Field of Dreams
prev.
play.
mark.
next.

1:05:01
Da osetim žmarce duž ruke
kad dodirnem lopticu.

1:05:04
Da optrèavam baze,
pretvarajuæi dvojke u trojke,

1:05:07
i da se prvi bacim
u prašinu treæe!

1:05:09
Da svojim rukama obgrlim
vreæu. To je moja želja, Rej.

1:05:14
To je moja želja.
1:05:16
Ima li dovoljno magiènosti
u meseèini da moje snove

1:05:19
pretvori u stvarnost?
1:05:22
Šta bi ste rekli kada bih
odgovorio, "da"?

1:05:25
Mislim da bih vam, zaista,
poverovao.

1:05:29
Postoji mjesto gde se takve
stvari dogaðaju,

1:05:32
pa, ako hoæete, mogu da
vas povedem tamo.

1:05:38
Ovo je najizuzetnije mjesto
na svijetu za mene, Rej.

1:05:41
Kada te jednom dotakne
mjesto kao ovo,

1:05:44
vetar više nikada neæe
biti hladan.

1:05:47
Osjeæaš ga, kao da ti
je bio dijete.

1:05:52
Ne mogu da odem
iz Èisholma.

1:05:55
Razumijem. Zaista razumijem.
1:06:00
Ali, mislim da bi trebalo da
podjete sa nama. -Neæu.

1:06:08
A vaša želja?
1:06:11
Ostaæe samo želja.
1:06:13
Ovdje sam se rodio, živio, ovdje
æu i umrijeti, bez žaljenja.

1:06:18
Prije 50 godina, za samo pet
minuta, bili ste joj tako blizu.

1:06:22
Neke ljude ubila bi pomisao
da su se toliko približili

1:06:25
ostvarenju svog sna,
a da ga nisu dotakli!

1:06:28
Doživeli bi to kao tragediju!
-Sinko, kada bih samo

1:06:32
na pet minuta opet postao
doktor, to bi bila tragedija.

1:06:40
Bolje da se vratim kuæi. Ališa
æe pomisliti da imam djevojku.

1:06:45
I onda se nasmešio.
1:06:48
Pomislio sam da, možda,
ne treba da ga povedemo.

1:06:53
Ne znam.
1:06:56
Stvarno, dovraga, ne znam
zašto smo došli ovdje.

1:06:59
Možda, da bi smo otkrili
kako jedan "ining" može


prev.
next.