The Fabulous Baker Boys
prev.
play.
mark.
next.

1:10:02
Je li' to to bilo?
1:10:04
Meni je zvucalo kao govor.
1:10:05
Sledeci put ga sacuvaj
za roditeljski sastanak.

1:10:07
Morao si to da nam uradiš.
Nisi mogao da ga zadržiš u gacama.

1:10:14
Koga ja jebem ...
1:10:16
... a koga ne jebem, nije
tvoja jebena stvar.

1:10:18
Jeste, kad utice na
moj posao.

1:10:20
- Tvoj posao?
- Da.

1:10:23
Postoji samo zahvaljujuci meni.
1:10:25
Tebi?
1:10:28
Ja pravim kalendar.
Ja placam troškove.

1:10:30
Isuse, cak vodim racuna i o tome
dal' su ti ciste cipele.

1:10:32
A što ti radiš?
1:10:33
Pojaviš se par sati uvece
i pušiš.

1:10:35
Kad bi netko tražio "Štapice"
ti bi tražio note.

1:10:37
Da nema mene, svirao bi
na ulici za sitniš.

1:10:41
Ma da ... pravi si profesionalac, Frank.
1:10:43
Shvatio si dužnost naopacke:
1:10:45
natjerao si ih da nam plaæe
da ne sviramo!

1:10:47
To je genijalno.
1:10:51
Kretenu, što to radiš?
1:10:53
ŠTO RADIŠ!!!
1:10:55
Tako je!
1:10:57
Jack!
1:11:06
Tvoj balavi brat
te napickao, a?

1:11:08
Jack, moja ruka!
1:11:15
Gotov sam. Ne mogu više.
1:11:41
Ti si jedan od onih "Fantasticnih" momaka.
1:11:43
- Sad se secam.
- Ja se ne secam.

1:11:45
Ne možeš me prevariti.
Vidim te ovdje svatko vece.

1:11:49
Zato sam i prihvatila
ovaj posao.

1:11:51
Udem ovdje, vidim tebe i tvog brata
na zidu,

1:11:54
i shvatim da je to signal.
1:11:56
Kao sudbina.

prev.
next.