:07:02
``elim te odmah uvjeriti da sam dobro i zdravo.
:07:05
``Ovih proteklih osam mjeseci
ivim sretno u 1885.
:07:09
``Munja koja je udarila DeLorean...
:07:11
``poremetila je
vremenske tokove kratkim spojem...
:07:13
``aktivirala proizvoðaè kretanja
i poslala me natrag u 1885.
:07:17
``Nastao je kratki spoj u vremenskim tokovima...
:07:20
``i unitio sustav letenja.
Naalost, vremeplov vie nikad neæe letjeti.``
:07:24
Zaista je letio?
:07:25
Da. Poèetkom 21. stoljeæa
preoblikovali smo auta u letjelice.
:07:29
Nevjerojatno!
:07:31
``Pretvaram se da sam kovaè...
:07:34
``dok pokuavam popraviti oteæenja
na vremenskom sustavu.
:07:37
``Naalost, to nije moguæe...
:07:39
``buduæi da su odgovarajuæi zamjenski
dijelovi izumljeni tek 1947.
:07:43
``lpak, dobro sam se snaao
potkivajuæi konje i popravljajuæi kola.``
:07:49
1885! Nevjerojatno!
:07:52
Zaista sam kovaè na Divljem zapadu.
:07:56
Pa to je ozbiljno.
:07:57
``Sakrio sam DeLorean
u naputeni rudnik Delgado...
:08:00
``pored starog groblja Boot Hill,
kao to je prikazano na zemljovidu.
:08:04
``Nadajmo se da ga nitko neæe dirati
i da æe biti uèuvan dok ga ti ne naðe 1955.
:08:11
``Unutra æe pronaæi upute za popravak.
:08:14
``Moj ja iz 1955...`` To sam ja.
:08:18
``Ne bi smio imati problema sa popravkom,
tako da ga moe odvesti u buduænost.
:08:22
``Kad se bude vratio u 1985, uniti vremeplov.``
:08:26
-Uniti ga?
-Duga je to prièa, Doc.
:08:30
``Ponavljam, ne pokuavaj se vratiti po mene.
:08:35
``Savreno sam sretan iveæi na svjeem zraku...
:08:38
``i prostranstvima.
:08:39
``Strahujem kako bi nepotrebno
putovanje kroz vrijeme...
:08:42
``moglo dovesti do veæe pomutnje
u prostorno-vremenskom kontinuumu.
:08:46
``Molim te pobrini se za Einsteina.``
:08:50
Einstein?
:08:52
Tvoj pas, Doc. Tako ga zove u 1985.
:08:59
``Znam da æe mu pruiti lijepi dom.