Back to the Future Part III
к.
для.
закладку.
следующее.

:44:02
Я могу глядеть на нее со стороны.
:44:05
Брось, Док. Ты видел,
как она на тебя смотрела?

:44:08
Она была весьма напугана, верно?
:44:11
Ведь мисс Клейтон чуть было не закончила
свои дни на дне Ущелья Клейтон.

:44:15
Черт возьми, Док. Ущелье Клейтон
было названо в честь учительницы.

:44:21
- Говорят, она свалилась в него 100
лет назад. - 100 лет назад!

:44:25
- То есть в этом году!
- Это знает каждый школьник.

:44:27
У всех есть учителя, которым
желают свалиться туда же.

:44:30
Святые угодники!
:44:33
Ведь она должна была
свалиться с тем фургоном.

:44:37
Возможно, я серьезно
изменил историю.

:44:41
Док, ну что тут плохого?
:44:44
Не назовут в честь
нее ущелье, и все.

:44:46
Давай лучше подготовим
ДеЛориан и умотаем отсюда.

:44:48
Лучше бы я не изобретал
эту дьявольскую машину.

:44:53
От нее одни несчастья.
:44:59
Док, это - Марти.
:45:00
Ты меня слышишь? Прием.
:45:01
Слышу, Марти.
:45:03
Отлично. Они еще работают.
:45:05
Ладно. Давай еще раз
повторим весь план действий.

:45:10
Прости, что макет грубоват. - Да, знаю.
Масштаб не выдержан. Сойдет, Док.

:45:15
Ладно. Завтра ночью, в воскресенье
:45:18
мы поставим ДеЛориан
на рельсы вот этой ветки,

:45:21
у заброшенного серебряного рудника.
:45:23
Здесь стрелка, и отсюда
идет трехмильная ветка

:45:26
к Ущелью Клейтон. Шонаш.
:45:30
Поезд отходит от станции
в понедельник, в 8:00.

:45:32
Мы останавливаем его, отцепляем
вагоны, переводим стрелку, и угоняем

:45:37
одалживаем паровоз,
чтобы толкать машину времени.

:45:41
Согласно моим расчетам,
мы разовьем нужную скорость

:45:44
до того, как достигнем ущелья,
и тут же перенесемся в 1985 год

:45:49
по построенному мосту.
:45:52
А что это значит?
"Обратной дороги нет".

:45:54
Это наш судный день.
До этой точки у нас

:45:56
хватит времени остановить паровоз,
прежде, чем он ринется в пропасть.


к.
следующее.