:44:01
Kako to misli,
da æe je jo dosta puta viðati?
:44:04
Pa viðaæu je u prolazu, verovatno.
:44:07
Jesi li video kako te gleda.
:44:10
Ba se bila uplaila,
zar ne?
:44:13
Gðica Clayton je zamalo zavrila
na dnu Clayton klisure.
:44:17
O velikog li sranja!
Clayton klisura je nazvana po uèiteljici.
:44:23
Kau da je to bilo pre 100 godina.
- 100 godina!
:44:26
To je ova godina!
- Svaki klinac zna tu prièu.
:44:29
Svi bi voleli da svoje uèiteljice vidimo
na dnu klisure.
:44:32
Mili Boe!
:44:34
Onda je ona trebala da padne
sa tom koèijom.
:44:38
Sada sam moda ozbiljno izmenio istoriju.
:44:42
Sluaj, Doc,
velika stvar.
:44:45
Neæe klisuru nazvati tako,
i ta sad.
:44:48
Idemo da spremimo DeLorean
i da idemo odavde.
:44:50
Voleo bih da nikada nisam izmislio
tu prokletu vremensku mainu.
:44:55
Izaziva, nita drugo nego katastrofe.
:45:01
Doc, ovde Marty.
:45:02
Èuje li me?
Prijem.
:45:03
Èujem.
:45:04
Odlièno.
Ove stvarèice jo uvek funkcioniu.
:45:07
Dobro.
Hajde jo jednom da razmotrimo plan.
:45:11
Izvinjavam se zbog turosti modela...
- Nije za ocenjivanje. Dobar je.
:45:16
Dobro.
Sutra uveèe, u nedelju...
:45:20
...odneæemo DeLorean na prugu ovde,
kod grebena...
:45:23
...pokraj naputenog rudnika.
:45:25
Prekretnica je ovde gde
greben seèe glavnu liniju...
:45:28
...tri milje pre Clayton...
Sonash klisure.
:45:31
Voz polazi iz stanice u 08:00
u ponedeljak ujutru.
:45:34
Zaustaviæemo ga, otkaèiti vagone,
pomeriti trake i onda oteti...
:45:39
...pozajmiti lokomotivu i upotrebiti je
da poguramo vremensko vozilo.
:45:42
Prema mom proraèunu dostiæiæemo
88 milja na sat taèno pre nego to...
:45:46
...doðemo do kraja klisure, na kojoj
taèki æemo biti transportovani u 1985-u...
:45:51
...i bezedno preæi most.
:45:54
ta ovo znaèi?
"Taèka bez povratka."
:45:56
To je naa (ne)sigurnosna taèka.
:45:58
Do nje, jo imamo vremena da zaustavimo
lokomotivu pre nego to se surva u klisuru.