Edward Scissorhands
к.
для.
закладку.
следующее.

:37:00
Но меня никогда это
не трогало.

:37:02
Меня задело осколком
бомбы в войну.

:37:04
И с тех пор
я ничего не чувствую,

:37:05
ну просто ни черта.
:37:07
Не позволяй никому
говорить,

:37:10
что ты дефективный.
:37:12
Кто это ещё дефективный?
:37:13
Боже.
:37:15
Не глупи.
:37:17
Ты...
:37:18
Ты не дефективный.
:37:19
Как это говорится?
:37:20
Исключительный.
:37:24
Меня зовут Джойс.
Я заметила, что ты
не пробовал

:37:27
мой салат с амброзией,
:37:28
который я приготовила
специально для тебя.

:37:31
Позволь.
:37:38
Ммм.
:37:43
Ты должен попробовать.
:37:44
Он по рецепту моей мамы.
:37:46
Да дай же ему прожевать,
Бога ради.

:37:48
Мне бы пригодились
твои пальчики.

:37:50
И мне тоже.
:37:51
Вот так.
:37:53
Я хочу чтобы ты вырезал мне ангелов.
:37:56
Он обещал в первую очередь
придти ко мне.

:37:58
И ещё одну.
Ведь правда, Эдди?
Разве?

:38:03
Ну, друзья,
разбирайте тарелки.

:38:04
Суп готов.
:38:05
Я думал, что это
был шиш кебаб.

:38:07
Что?
:38:09
Я думал, что это
был шиш кебаб.

:38:11
Это был оборот речи.
:38:12
Не воспринимай всё, что
говорят, прямо.

:38:20
" Представим, что мы
в столовой

:38:22
и хозяйка
подаёт чай."

:38:23
" У нас возникает множество
мелких вопросов.

:38:31
Нужно ли вставать,
:38:33
когда он берёт
чашечку чая?

:38:36
Может ли он потянуться
за сахарницей?"

:38:39
Хмм...нет.
:38:40
"Вежливо ли
согласиться на вторую чашечку?

:38:43
Нужно ли полностью
расстилать салфетку

:38:46
или оставить
её сложенной

:38:48
на месте?
:38:52
Очень легко совершить
грубые ошибки,

:38:55
но этикет говорит нам
:38:56
только то, что
от нас ожидается

:38:58
и ограждает нас от уничижения
и дискомфорта."


к.
следующее.