Misery
prev.
play.
mark.
next.

:10:01
Mogla sam èuti kako ti se kosti mièu.
:10:03
Za tvoje noge bi bilo
najbolje da miruješ.

:10:05
Èim ceste postanu prohodne,
odvest æu te u bolnicu.

:10:09
U meðuvremenu, pred tobom je
dug oporavak,...

:10:12
..i ja sam poèašæena
što se to dogaða u mojoj kuæi.

:10:23
Ovde Marcia Sindell,
zovem iz New Yorka.

:10:26
Željela bih razgovarati sa šefom
policije ili šerifom Silver Creeka.

:10:29
- Kojeg od njih želite?
- Onog koji je slobodan.

:10:32
Pa, prilièno sam siguran
da nisu zauzeti

:10:34
gðice Sindell, obzirom da ja
vršim obje funkcije.

:10:36
U isto vrijeme sam predsjednik
Policijske Humanitarne Asocijacije,...

:10:41
..predsjedavajuæi mirovinskog fonda
patrola,...

:10:43
..a ako Vam je potreban dobar vodiè za
ribolov možete proæi i mnogo gore.

:10:47
Zovite me Buster. Svi me tako zovu.
:10:49
Što mogu uèiniti za Vas?
:10:51
Ja sam izdavaèki agent i...
osjeæam se glupo zato što Vas zovem,...

:10:55
..ali mislim da jedan od
mojih klijenata,

:10:58
Paul Sheldon,
možda ima nekih problema.

:11:01
- Mislite Paul Sheldon pisac?
- Aha.

:11:03
- On je Vaš klijent?
- Da.

:11:06
Pa, sigurno se svima sviðaju
te knjige o Misery.

:11:09
Da.
:11:10
Paul je godinama dolazio u hotel
Silver Creek gdje bi završavao
svoje knjige.

:11:15
Mislim da je tamo bio
poslednjih šest tjedana.

:11:18
Pa, ne baš. Upravo sam zvala tamo.
:11:21
Kažu da se odjavio prošlog utorka.
Zar to nije malo èudno?

:11:26
Ne znam. Da li Vas inaèe zove
pre nego što se odjavi iz hotela?

:11:31
Ne. Ne, naravno da ne. Samo,
nije se zvao svoju kæer...

:11:35
..a kada završava novu knjigu
obièno su stalno u kontaktu.

:11:39
Obzirom da se nije javljao...
:11:42
mislite da je možda nestao, zar ne?
:11:44
Nisam trebala zvati.
Recite mi da sam smiješna.

:11:49
Oh, možda malo više zaštitnièki
raspoložena, ali...

:11:51
Da vam kažem što æu uèiniti.
:11:54
Nemam nikakve prijave, ali æu
provjeriti kroz naš sistem.


prev.
next.