Misery
prev.
play.
mark.
next.

:15:01
O èemu se radi?
:15:04
Ne znam.
:15:06
Znam da zvuèi ludo, ali dugo nisam
pisao ništa osim Misery...

:15:11
Zašto ju ne proèitaš? Možeš mi
reæi što ti misliš o knjizi.

:15:15
Možda i smisliš naslov.
:15:18
Kao da ja to mogu!
:15:23
Nema ništa neobièno
u vezi sa odlaskom G. Sheldona, Buster.

:15:27
- Možeš reæi po šampanjcu.
- Možda možeš, Libby.

:15:30
Vidiš, on uvijek naruèuje flašu
Don Pérignona kada završi.

:15:34
Onda plati i ode.
:15:36
Nema meðugradskih poziva ili
paketa Federal Expressa?

:15:40
Bilo što, neuobièajeno?
:15:43
Ne mislim da g. Sheldon voli
neuobièajene stvari.

:15:47
S obzirom na to tko je on,
da je slavan, uopæe nije uobražen.

:15:53
Dolazi iz New Yorka
u istom autu svaki put, Mustang '65.

:15:58
Kaže, da mu to pomaže
da se koncentrira.

:16:01
Oduvijek je bio dobar gost. Nikada
nije buèio, nije uznemiravo nikoga.

:16:06
- Nadam se da mu se nije nešto dogodilo.
- I ja.

:16:10
Kladim se da taj stari Mustang
upravo sada ulazi u New York.

:16:14
Siguran sam da si u pravu.
Hvala, Libby.

:16:17
Bilo mi je zadovoljstvo.
:16:31
Znam da sam proèitala tek 40 stranica
tvoje knjige, ali...

:16:37
Ali što?
:16:40
- Ništa.
- Ne, ne... Što je bilo?

:16:44
Pa, besmisleno je. Tko sam ja da kritiziram
nekoga kao što si ti?

:16:49
Dobro je, neæu se ljutiti.
:16:54
Pa, genijalno je napisano...
Ali sve što pišeš je genijalno.

:16:58
Jako grubo do sada.

prev.
next.