Misery
prev.
play.
mark.
next.

:14:01
Hvala.
:14:04
Mogu li da te zamolim za uslugu?
:14:09
Primetila sam da u tašni
imaš novu knjigu Pola Šeldona.

:14:13
Pitala sam se da li bi...
:14:15
- Želiš da je proèitaš?
- Pa, ako ti ne smeta.

:14:20
Ja imam svoje èvrsto pravilo u vezi sa tim
ko èita moja dela u ovoj ranoj fazi.

:14:25
Samo moj urednik, moj agent,...
:14:27
..i neko ko me spasi od smrzavanja
u slupanom automobilu.

:14:38
Nikada neæeš shvatiti
kakvu èast si mi ukazao.

:14:41
(stenje)
:14:43
Èoveèe, tvoj bol dolazi
taèno kao sat.

:14:47
Uzeæu Novril. Oprosti mi što brbljam
i èinim da se oseæaš bezveze.

:14:57
Kako se zove nova knjiga?
:14:59
Još uvek nisam smislio naslov.
:15:01
O èemu se radi?
:15:04
Ne znam.
:15:06
Znam da zvuèi ludo, ali dugo nisam
pisao ništa sem Mizeri...

:15:11
Zašto ga ne proèitaš? Možeš mi
reæi šta ti misliš o èemu se radi u knjzi.

:15:15
Možda i smisliš naslov.
:15:18
Kao da ja to mogu!
:15:23
(èovek) Nema ništa neobièno
u vezi sa odlaskom G.Šeldona, Baster.

:15:27
- Možeš da kažeš po šampanjcu.
- Možda možeš, Libi.

:15:30
Vidiš, on uvek naruèuje flašu
Dom Périnjona kada je spreman da krene.

:15:34
Onda plati i ode.
:15:36
Nema meðugradskih poziva ili
paketa za Federal Express?

:15:40
Bilo šta, neoubièajeno?
:15:43
Ne mislim da g.Šeldon voli
da stvari budu neuobièajene.

:15:47
S obzirom na to ko je on, da je slavan,
uopšte nije uobražen.

:15:53
Dolazi iz Njujorka
u istom automobilu svaki put, Mustang '65.

:15:58
Kaže da mu to pomaže da misli.

prev.
next.