The Hunt for Red October
prev.
play.
mark.
next.

:50:00
niti èitava Sovjetska mornarica.
:50:03
Znam èitavu njihovu taktiku.
:50:05
Imamo prednost.
:50:09
Nego.
:50:11
Problem su Amerikanci.
:50:15
Ako naiðemo na prave ljude,
:50:18
sve æe biti u najboljem redu.
:50:23
Naiðemo li na neku usijanu glavu...
:50:31
Malo turbulencije,
zar ne, zapovjednièe?

:50:34
Nevolite baš letjeti, zar ne?
:50:36
Ovo nije ništa!
:50:38
Trebali ste biti s nama prije
:50:39
pet, šest mjeseci!
:50:41
Prièaš o onome povraèanju!
:50:42
Uletjeli smo u vražju oluju
iznad mora kod Japana?

:50:45
Svi su izgubili hrabrost!
:50:48
Pilot je svoj ruèak
:50:50
povratio na vjetrobransko staklo,
:50:51
a ja sam na radio ureðaj!
:50:53
Uništio sam ga totalno,
:50:54
a to nije bilo samo neko obièno
jelo!

:50:57
Bio je to pravi industrijski otpad!
:50:59
Želite griz?
:51:01
Jack, sljedeæi put, kada budeš imao
kakvu ideju,

:51:04
samo je ostavi u zabilješkama.
:51:10
USS ENTERPRISE
Sjeverni Atlantic,

:51:12
Istoèno od Nove Škotske
:51:15
Gospodine.
:51:18
To bi bilo sve poruènièe.
Hvala vam.

:51:20
Avion iz Weymoutha?
:51:23
Uhvatio je vjetara u leða.
:51:26
Nije bilo loše.
:51:27
Gospodin èeka da vas vidi.
:51:30
Gospodin?
:51:32
Dovraga, o èemu to prièaš, Charlie?
:51:33
Isprièavam se zbog uniforme.
:51:35
To je ideja Admirala Greera.
:51:38
Vi radite za Jima Greera?
:51:40
Tako je gospodine.
:51:42
Tada se pitam o èemu je èitava
frka nastala.

:51:47
Kapetane, imate li trenutak
vremena?

:51:49
Jonesy je nešto našao
:51:51
Mislim da bi trebali èuti ovo.
:51:53
Martinez, donesi šolju kave.
:51:55
a meni šolju èaja.
:51:57
Na zapovjed kapetane.
:51:58
Tekliæu, donesite kapetanu èaj.

prev.
next.