1:05:04
Hvala vam erife.
1:05:06
Dame i gospodo,
specijalni agent FBI-ja Dale Cooper.
1:05:11
Prije godinu dana, u gradu
na jugozapadnom kraju ove drave,
1:05:15
poranðeno je tijelo mlade djevojke
koja se zvala Teresa Banks.
1:05:19
Nije imala obitelj.
Nitko nije dosad doao traiti njezino tijelo.
1:05:22
Nije èak bili niti vijest... Sve do danas.
1:05:26
Postoje neoborive sliènosti,
o kojima ne mogu raspravljati,
1:05:30
a koje nas navode na zakljuèak
da je Laura Palmer bila druga,
1:05:33
a Ronnette Pulaski bila bi treæa
rtva istog ubojice.
1:05:38
Postoji ansa da je osoba
koja je poèinila ove zloèine
1:05:42
netko iz ovog grada,
moda èak i netko koga znate.
1:05:47
Od vitalne je vanosti
da se ovo ne pretvori u lov na vjetice.
1:05:52
Preporuèio bih redarstveni sat
za one mlaðe od osamnaest godina.
1:05:57
Dreæi vau djecu sa ulica,
to bi ih moglo nauèiti oprezu
1:06:01
koji æe ih moæi zatititi u danima
i tjednima koji dolaze.
1:06:04
Podsjetit æu vas da su se ovi zloèini
desili tijekom noæi.
1:06:25
Kad sam napustila kuæu,
Sarah je spavala.
1:06:28
Leland je nekako preivio dan.
1:06:31
Nisam sigurna da bih mogao napraviti isto.
1:06:34
Jadna dua, jadna Sarah.
1:06:37
Eileen, brutalnost...samo divljatvo toga.
1:06:43
Znam.
1:06:45
Ne daju mnogo detalja van.
Pametno je to, mislim.
1:06:51
Na popritu gdje se to dogodilo,
nitko ne zna o ovome,
1:06:55
nali su djeliæ ogrlice,
1:06:58
polovicu zlatnog srca.