The Silence of the Lambs
prev.
play.
mark.
next.

1:08:01
VrištaIi su.
1:08:03
KIaIi su proIjetne janjce?
1:08:06
I oni su vrištaIi.
1:08:09
- I vi ste pobjegIi?
- Ne. Prvo sam ih pokušaIa osIoboditi.

1:08:14
OtvoriIa sam vrata tora,
aIi nisu htjeIi bježati.

1:08:17
Samo su stajaIi, zbunjeni.
Nisu htjeIi bježati.

1:08:21
No vi ste mogIi - i pobjegIi ste, zar ne?
1:08:24
Da. UzeIa sam jednog janjca
i pobjegIa sam što sam brže mogIa.

1:08:28
- Kamo ste se zaputiIi, CIarice?
- Ne znam. Nisam imaIa ni hrane

1:08:32
ni vode, a biIo je vrIo hIadno,
vrIo hIadno.

1:08:37
MisIiIa sam...
1:08:39
MisIiIa sam ako spasim barem jednoga,
aIi...

1:08:44
Bio je tako težak.
1:08:46
Tako težak.
1:08:53
PrešIa sam jedva nekoIiko kiIometara
kad me je šerif uzeo u koIa.

1:08:59
Ranèer je bio toIiko Ijut
da me je posIao u sirotište u Bozeman.

1:09:04
Nikada više nisam vidjeIa taj ranè.
1:09:07
Što je biIo s vašim jaganjcem, CIarice?
1:09:11
- Ubio ga je.
- To vas još uvijek ponekad probudi?

1:09:15
Probudite se u mraku
1:09:18
i èujete vrisak janjaca?
1:09:21
Da.
1:09:24
I misIite, ako spasite jadnu Catherine,
možda ih uspijete zaustaviti, zar ne?

1:09:28
MisIite da ako Catherine ostane na životu,
1:09:30
nikada se više neæete probuditi u mraku
1:09:33
i èuti taj užasan janjeæi vrisak.
1:09:37
Ne znam.
1:09:39
Ne znam.
1:09:42
HvaIa, CIarice.
1:09:45
- HvaIa.
- Kažite mi njegovo ime, doktore.

1:09:55
Dr. ChiIton, pretpostavIjam.
1:09:57
MisIim da se poznajete.

prev.
next.