The Silence of the Lambs
prev.
play.
mark.
next.

1:08:00
KIaIi su proIecnje jagnjice?
1:08:03
I oni su vrištaIi.
1:08:06
- I vi ste pobegIi?
- Ne. Prvo sam ih pokušaIa osIoboditi.

1:08:11
OtvoriIa sam vrata tora,
aIi nisu hteIi bežati.

1:08:14
Samo su stajaIi, zbunjeni.
Nisu htjeIi bežati.

1:08:18
No vi ste mogIi - i pobegIi ste, zar ne?
1:08:21
Da. UzeIa sam jedno jagnje
i pobegIa sam što sam brže mogIa.

1:08:25
- Kuda ste se zaputiIi, CIarice?
- Ne znam. Nisam imaIa ni hrane

1:08:29
ni vode, a biIo je vrIo hIadno,
vrIo hIadno.

1:08:34
MisIiIa sam...
1:08:36
MisIiIa sam ako spasim barem jednoga,
aIi...

1:08:41
Bio je tako težak.
1:08:43
Tako težak.
1:08:50
PrešIa sam jedva nekoIiko kiIometara
kad me je šerif uzeo u koIa.

1:08:57
Rancer je bio toIiko Ijut
da me je posIao u sirotište u Bozeman.

1:09:01
Nikada više nisam videIa taj ranc.
1:09:04
Što je biIo sa vašim jagnjetom, CIarice?
1:09:09
- Ubio ga je.
- To vas još uvijek ponekad probudi?

1:09:12
Probudite se u mraku
1:09:15
i cujete vrisak jagnjadi?
1:09:18
Da.
1:09:21
I misIite, ako spasite jadnu Catherine,
možda ih uspete zaustaviti, zar ne?

1:09:25
MisIite da ako Catherine ostane na životu,
1:09:27
nikada se više necete probuditi u mraku
1:09:30
i cuti taj užasan jagnjeci vrisak.
1:09:34
Ne znam.
1:09:36
Ne znam.
1:09:39
HvaIa, CIarice.
1:09:42
- HvaIa.
- Kažite mi njegovo ime, doktore.

1:09:52
Dr. ChiIton, pretpostavIjam.
1:09:55
MisIim da se poznajete.
1:09:58
U redu.

prev.
next.