A Few Good Men
prev.
play.
mark.
next.

1:51:04
Κι ο Μάρκινσον είναι νεκρός τώρα,
σωστά;

1:51:08
-Τι υπονοεί ο συνήγορος;
-Λέω ότι ο Μάρκινσον δεν ζει πια.

1:51:15
Χρειάζεται να το επιβεβαιώσει
αυτό ο συνταγματάρχης;

1:51:19
'Ισως δεν ξέρει ότι ο Μάρκινσον
αυτοκτόνησε πριν δύο μέρες.

1:51:24
Ο μάρτυρας, το δικαστήριο
και οι ένορκοι το έμαθαν τώρα.

1:51:29
Σας ευχαριστούμε.
Συνεχίστε, υπολοχαγέ.

1:51:36
Δώσατε στον Κέντρικ
μια διαταγή, σωστά;

1:51:39
Του είπα να πει στους άντρες του
να μην πειράξουν τον Σαντιάγκο.

1:51:43
Διέταξες και τον Μάρκινσον;
1:51:46
Του είπα να μεταθέσει αμέσως
τον Σαντιάγκο.

1:51:52
-Γιατί;
-Γιατί μπορεί να κινδύνευε η ζωή του.

1:51:57
-Σοβαρό κίνδυνο;
-Υπάρχει κι άλλο είδος;

1:52:04
Αυτή είναι η διαταγή που υπογράψατε
με τον Μάρκινσον...

1:52:08
...για να φύγει ο Σαντιάγκο
το επόμενο πρωί στις έξι.

1:52:12
-'Ηταν η πρώτη πτήση;
-Ναι, ήταν η πρώτη πηήση.

1:52:21
Πετάξατε εδώ σήμερα, έτσι δεν είναι;
1:52:24
-Φοράτε την επίσημη στολή σας.
-Το ίδιο κι εσείς.

1:52:29
-Τη φορούσατε και στο αεροπλάνο;
-Τη σχέση έχει αυτό;

1:52:33
Ζητάω λίγη ελευθερία
από το δικαστήριο.

1:52:38
Πολύ λίγη ελευθερία.
1:52:42
-Φορούσα τη στολή υπηρεσίας.
-Φέρατε μαζί σας τη στολή;

1:52:47
Οδοντόβουρτσα, ξυριστικά, εσώρουχα;
Είναι τα εσώρουχα κρατικό μυστικό;

1:52:52
Ελπίζω να καταλήξετε κάπου
μ' αυτό, υπολοχαγέ.

1:52:58
'Εφερα μια αλλαξιά ρούχα
και μερικά προσωπικά είδη.


prev.
next.