A Few Good Men
prev.
play.
mark.
next.

1:02:03
It is futile to try and prove that
there was poison or intent to kill.

1:02:10
Doson i Dauni nisu otišli u
Santjagovu sobu zbog osvete.

1:02:15
Niti zato što su htjeli da pretuku nekoga.
Bilo im je nareðeno.

1:02:23
Reæi æu to još jednom:
Bilo im je nareðeno.

1:02:28
U stvarnom sveti, ili ovdje u
Vašingtonu, to ne znaèi mnogo.

1:02:33
Ali ako ste marinac
u Guantanamo Zalivu na Kubi, -

1:02:39
- slušaš nareðenja,
ili pakuješ svoje stvari.

1:02:42
Doson i Dauni su ovdje
zato što su radili svoj posao.

1:02:54
- Pozovite prvog svjedoka.
- Pozivamo R.C. Mek Gvajera.

1:03:04
Podignite desnu ruku, molim vas.
1:03:06
Hoæete li govoriti istinu, samo
istinu, i ništa sem istine?

1:03:12
Da.
1:03:15
Recite nam svoje ime i zanimanje.
1:03:18
Robert C. Mek Gvajer,
agent mornariæke obaveštajne službe.

1:03:22
Da li ste primili pismo od
redova Santjaga 3-æeg septembra?

1:03:28
Da. Pisao je da je netko iz
jedinice pucao preko linije razdvajanja.

1:03:35
Da li je rekao tko?
1:03:37
Ne. Rekao sam pukovniku Džesepu da
æu doæi da istražim taj sluèaj.

1:03:43
Samo jedom stražaru
je nedostajao metak.

1:03:48
- Kome?
- Desetaru Haroldu Dosonu.

1:03:55
- Šta je Doson rekao?
- Da je neprijatelj prvi reagovao.


prev.
next.