My Cousin Vinny
prev.
play.
mark.
next.

1:14:06
... au recunoscut ºi mai apoi ºi-au retras
declaraþiile date ºerifului din þinutul Beechum.

1:14:11
Acum sã trecem la treabã.
1:14:13
Verdictul va depinde de ceea ce
o sa auziþi în mãrturiile date sub jurãmânt.

1:14:20
Nu de ceea ce cred eu.
Ceea ce cred eu nu conteazã.

1:14:23
Voi sunteþi juriul. Este de datoria voastrã
sã hotãrâþi cine spune adevãrul.

1:14:27
Adevãr. Despre asta este
vorba în "verdict".

1:14:30
Este un cuvânt care vine de la englezi
ºi de la strãmoºii noºtrii.

1:14:35
Acum, o sã vã rugãm
sã ne daþi un verdict ...

1:14:39
... la acuzaþia de omor de gradul întâi
pentru William Gambini ...

1:14:45
... ºi un verdict pentru acuzaþia de complicitate
la omor de gradul întâi pentru Stanley Rothenstein, ...

1:14:52
... pentru cã l-a ajutat pe Gambini
sã comitã crima aceea oribilã.

1:15:08
D-le avocat, doriþi sã fiþi primul ?
1:15:14
D-le avocat ?
1:15:22
- Vinny.
- Ce ?

1:15:24
E timpul sa-þi începi pledoaria.
1:15:27
Haide, Vin.
1:15:34
Tot ce a zis ãla sunt niºte cãcaturi.
1:15:38
Mulþumesc.
1:15:39
Obiectez, Onoratã Instanþã.
Toatã pledoaria d-lui avocat este o acuzaþie.

1:15:43
Se susþine.
Tot ceea ce aþi spus, ...

1:15:47
... cu excepþia lui "mulþumesc",
nu se va lua în consideraþie.

1:15:52
Juriul este rugat sã nu ia în seamã
ce a zis d-l avocat.

1:15:58
Iar dumneavoastrã, d-le Gambini, sã nu mai
folosiþi asemenea limbaj în tribunalul meu. Clar ?


prev.
next.