Scent of a Woman
prev.
play.
mark.
next.

:03:01
Oh, Isuse!
Užasno je!

:03:05
Ne mogu vjerovati!
:03:07
Ne mogu vjerovati
da su mu ga dali.

:03:16
Ah, patetièno!
:03:17
Sad je gubitnik koji ima Jaguar.
:03:20
Ozbiljno, kome je morao
popušiti da ga dobije?

:03:24
- Dobro jutro, gospodine.
- Gospodine Willis.

:03:26
- Stvarno jest, uh,
- Gospodine Trask!

:03:29
Opasan stroj.
:03:31
- Dobro jutro, Havemeyer.
- I vama, gospodine.

:03:34
- Bene!
- Bene?

:03:36
- Bene! Sjajno!
- Što je sjajno?

:03:38
Taj komad èelika koji imate.
:03:40
Ah, mislite da ga ne zaslužujem.
:03:42
Ne, gospodine. Naprotiv.
Mislim da je to sjajno.

:03:47
Zar se upravnik Bairda
treba vozikati u kršu?

:03:51
U stvari, mislim da je
odbor povjerilaca...

:03:53
po prvi put dobio inspiraciju.
:03:57
Hvala, Havemeyer.
Shvatit æu to doslovno.

:04:01
Nisam ništa manje
ni oèekivao, gospodine.

:04:03
Prijatan vam dan.
:04:08
- 'bro jutro, gospoðo Hunsaker.
- Dobro jutro.

:04:10
Što je to ovdje,
red za gubilište?

:04:19
- Što je to bilo?
- Ništa. Samo pozdrav.

:04:21
Želio bih se pozdravim
s upravnikom Traskom.

:04:24
Sugarbush. Podigni
karte i vouchere.

:04:28
- Mislio sam da idemo u Stowe.
- Sugarbush jest Stowe, Jimmy.

:04:31
Radimo to dobro. Dan Zahvalnosti
u Vermontu, Božiæ u Švicarskoj --

:04:35
-Božiæ u Gstaadu æe nas koštati--
-'Staad.

:04:37
To "G" se ne èuje.
'Staad. George?

:04:41
- 'Staad.
- Trent?

:04:42
- 'Staad, èovjeèe.
- Što s tim 'Staad?

:04:44
Dobro. To "G" se možda ne èuje,
:04:46
ali æe nam trebati bar
3.000 dolara da tamo stignemo.

:04:49
- Razgovarat æu s ocem.
- Još bolje, neka moj otac
razgovara s tvojim.

:04:53
Ili moj otac s tvojim.
:04:57
Ideš kuæi za vikend, Chas?

prev.
next.