:09:02
Priði blie. Da te bolje pogledam.
:09:12
Kakva ti je koa, sine?
:09:14
Moja koa, gospodine?
:09:17
- Oh, za ime Boga.
- Oprostite, nisam--
:09:20
Zovi me Frank.
Zovi me gospodin Slade.
:09:24
Zovi me pukovnikom, ako mora.
Samo me ne zovi gospodine.
:09:28
Vai, pukovnièe.
:09:32
Simms, Charles.
Via godina.
:09:35
- Ti si iz studentske njege, Simms?
- Uh, da, jesam.
:09:38
"Studenska pomoæ"
znaèi "prevaranti."
:09:42
Tvoj stari prodaje telefone
za kola s dometom od 300 metara.
:09:45
Majka ti radi za malu plaæu
u foto radnji.
:09:48
Prela je tamo s rada
na mainama za espreso.
:09:57
to ti je, umire
od neke bolesti?
:10:02
Ne, tu sam --
ba ovdje.
:10:05
Znam toèno gdje ti je tijelo.
:10:08
Samo traim neke znake pameti.
:10:12
Igrao si ragbi bez kacige?
:10:15
Preko veze u Gerry Ford.
:10:20
Zamjenik Obavjetajca,
mirovni pregovori u Parizu, '68.
:10:23
Dobio sam srebrnu zvijezdu
i èin. Bacili su me na G-2.
:10:27
G-2?
:10:29
Iinteligencija,
koju ti uopæe ne posjeduje.
:10:35
Odakle si?
:10:37
Um, Gresham, Oregon,
:10:41
go-- pukovnièe.
:10:42
to ti tatica radi u
Greshamu, Oregon?
:10:45
Hmm? Broji ogranke od drveta?
:10:49
Uh, moj oèuh i majka dre radnju.
:10:52
- Ba zgodno! Kad otvaraju?
- 5:00 ujutro.
:10:57
- Zatvaraju?
- 1:00 ujutro.
:10:59
Vrijedni radnici.