1:19:04
Ako ste zavrili sa seksom,
1:19:06
i g. Marsh
je zaspao, kako ste rekli...
1:19:08
zato je VCR ostao upaljen
kad je stigla policija?
1:19:11
Jer sam ga zaboravila ugasiti
prije no sam otila.
1:19:13
Jer je Andrew Marsh umro,
1:19:15
i bili ste u urbi izaæi?
1:19:17
Prigovor!
Zastupnik ne bi trebao...
1:19:19
prelaziti granice dokazivanja.
1:19:21
Odbacuje se.
Pazite se, g. Garrett.
1:19:26
Gospoðice Carlson...
1:19:27
iznijeli ste da ste
vezali Andrewa Marsha...
1:19:30
prije no to ste se seksali
na noæ njegove smrti?
1:19:32
Nije bilo prije. Bilo je za.
1:19:39
Ispravili ste me. Hvala.
1:19:43
Jeste li primjenjivali
kakve druge oblike...
1:19:44
dominacije nad rtvom?
1:19:46
Jeste li ga, na primjer, tukli?
1:19:49
Prigovor!
1:19:50
Posebnosti seksualnog odnosa...
1:19:52
izmeðu rtve i optuene...
1:19:54
nisu osnov za optubu protiv nje.
1:19:56
Svjedok je oèiti koristio...
1:19:58
mreu izopaèenosti...
1:19:59
koja je rtvu dovela do smrti.
1:20:01
Odgovorite na pitanje,
gospoðice Carlson.
1:20:03
Saeto, molim.
1:20:06
Nikad ga nisam povrijedila.
1:20:09
Jeste li ga poniavali?
1:20:11
Nisam ga poniavala, nikako.
1:20:13
On je birao igre.
1:20:16
Imate slabost prema
1:20:18
bogatim starcima sa slabim srcem...
1:20:20
zar ne, gospoðice Carlson?
1:20:23
Volim pouzdane mukarce
koji se neæe uplaiti eksperimentiranja.
1:20:27
Obièno su to stariji.
1:20:29
A vlasnik sam galerije.
1:20:32
Ljudi koje upoznajem
obièno imaju novac.
1:20:33
Nisam ih pitala za
prihod i rashod izvjeæa.
1:20:36
A mi bi trebali vjerovati da su
1:20:38
Jeffrey Roston i
Andrew Marsh koincidencija?
1:20:41
Ne bi trebali imati nita
jedan s drugim.
1:20:43
Obojica su imali slabo srce,
nisu li?
1:20:46
I obojica su vas upisali u svoje oporuku.
1:20:48
Veæ sam se izjasnila...
1:20:49
nisam nita znala
o Andrewovu srcu.
1:20:51
Ali ste znali o Rostonovom.