Dazed and Confused
prev.
play.
mark.
next.

1:48:04
Ako æeš veæ potpisati taj papir,
baci malo trave u sredinu,

1:48:10
srolaj i potpiši se
na joint, èovjeèe.

1:48:12
- To æe im prenijeti poruku.
- To æu i napraviti. Da. Šupci!

1:48:17
Oni su gomila šupaka, ali
moraš razmisliti o tome.

1:48:20
Proveli smo mnogo lijepih trenutaka
ovdje. - Jeste, Pink, daj...

1:48:25
Ne mogu vjerovati.
Ponašaš se kao da si stvarno sjeban.

1:48:28
Èovjeèe, vi ste kraljevi škole;
vama se može baš sve.

1:48:33
- Što onda kukaš?
- Pa, onaj, samo govorim...

1:48:36
da ako ikad poènem spominjati ovo
doba kao najbolje u mom životu,

1:48:41
podsjeti me da se ubijem.
1:48:43
Samo kažem...
1:48:45
želim se osvrnuti i reæi...
1:48:49
da sam dao sve od sebe dok sam
bio zaglavljen na ovom mjestu,

1:48:54
da sam se zabavljao koliko sam mogao dok
sam bio zaglavljen na ovom mjestu,

1:48:59
igrao što žešæe mogu dok sam
bio zaglavljen na ovom mjestu,

1:49:03
povalio treba koliko sam mogao dok
sam bio zaglavljen na ovom mjestu.

1:49:09
Aha, što ima,
prerana ejakulacijo!

1:49:16
To je sjajno.
Dobar, dobar.

1:49:21
Jesul' to drotovi?
1:49:24
- Koji kurac...
- Hej ! Vi tamo! Dolazite!

1:49:31
- Sad!
- Hej, skloni pljugu.

1:49:34
- Zar je ilegalno biti na
nogometnom igralištu? - Imam još.

1:49:39
U redu, samo budite
dobri, OK?

1:49:42
- Hajde, Slater.
- Što smo napravili?

1:49:45
Ima li itko
Visine kapi?

1:49:48
Èovjeèe, ne mogu vjerovati.
1:49:51
Ma je li to stari dobri Richard
Wrath?! Što ima, Dick?

1:49:57
Ma vidi, vidi.

prev.
next.