Demolition Man
prev.
play.
mark.
next.

1:05:01
Aprinde.
1:05:04
Stinge.
1:05:08
Nu e mai drãguþ?
1:05:10
Hai, încearcã.
1:05:13
Aprinde.
1:05:17
Raymond, Raymond, trebuie sã vorbim.
1:05:21
Cum ai intrat?
1:05:22
Aº vrea sã ºtiu. Am codurile de acces.
1:05:26
Drumurile cãtre regatele subpãmîntene.
1:05:27
Acces complet
la interfaþa de date industriale.

1:05:31
Nici nu ºtiu ce înseamnã asta.
1:05:34
Dar voiam sã te întreb,
pentru cã-mi place!

1:05:37
Îmi place tare!
1:05:40
Ai aptitudinile acestea cu un motiv.
1:05:43
Nu pentru distracþia ta personalã.
1:05:45
Treaba ta e sã-l omori pe domnul Edgar
Friendly ºi sã opreºti o revoluþie.

1:05:50
De asta ai fost reabilitat.
1:05:56
Bine. Am sã-þi fac treaba murdarã.
1:06:00
Dar va fi mai dificil decît credeai.
1:06:03
Voi avea nevoie de niºte ajutor.
1:06:06
Am nevoie de cinci sau ºase
"oameni speciali."

1:06:11
Se întîmplã sã am o listã.
1:06:12
N-aº vrea sã dezgheþi
vreunul din criminali, mã înþelegi?

1:06:17
ªi niciunul din ãia din New York.
sunt prea scorþoºi.

1:06:21
Deci tu vei fi singurul de tipul ucigaº?
1:06:29
Bine.
1:06:31
Fã-o.
1:06:33
Doar termin-o odatã.
1:06:35
Faci mai multe necazuri decît meritã.
1:06:38
Oh, Raymond, nu spune asta.
1:06:42
ªi eu ce capãt din asta?
1:06:47
Ce doreºti?
1:06:49
Malibu.
1:06:51
Santa Monica. La naiba, ce zici
de toate oraºele de pe coastã!

1:06:56
O sã þin minte.
1:06:58
-Bine, îþi trimit o notã.
-Doar fã-þi treaba!


prev.
next.