1:26:00
	Ah! Vie potvrðivanja.
1:26:03
	Oh, Senator Shanley.
Sigurno ga je ubilo ovo to je napisao!
1:26:07
	Svi glasovi su bili pozitivni.
1:26:09
	Ah! Ali nisam vas ovdje doveo da
raspravljate o ekonomoji i politici.
1:26:13
	Znam koliko su dosadni ljudi
kao to ste vi.
1:26:16
	Samo sam htio vae prisustvo, gospodo.
1:26:18
	Znam da istraujete dogaðaje koji
su se dogodili na Nakamoto zabavi.
1:26:24
	Pitam se da li ste osjetili da postoji
neka veza izmeðu tih nesretnih dogaðaja...
1:26:28
	..i prijedloga za prodaju MicroCon.
1:26:32
	Nismo primijetili nikakvu vezu.
1:26:35
	Je li Nakamoto napravio bilo to nepoteno
ili neprikladno pri pomaganju prodaje?
1:26:40
	Ne a da mi to znamo, ne.
1:26:42
	Dobro.
1:26:44
	Vaa istraga je zavrena, onda?
1:26:47
	Da.
1:26:49
	Dobro!
1:26:51
	To je to, onda, gospodo. Hvala vam.
1:26:55
	Ima jedan za vas.
1:26:57
	Hvala vam.
1:26:59
	I jedan za vas. Puno vam hvala.
1:27:03
	- John, evo jo nekih fakseva.
- Ah, jo podrke! Uvijek je dobrodola.
1:27:09
	Neæe vam smetati da vam dam savjet?
1:27:12
	Ne.
1:27:14
	Ako u borbi ne moete pobjediti,...
1:27:16
	..nemojte se ni boriti.
1:27:22
	Ako u borbi ne moete pobjediti,
nemojte se boriti?
1:27:24
	Da. Umjetnost ratovanja. Sun Su, Kina.
Peti vijek prije nove ere.
1:27:28
	- Obrazovan tip, zar ne?
- Oh, da.
1:27:31
	Jednom je proèitao kolaèiæ sudbine.
1:27:35
	Zadri ovaj broj meðu nama.
1:27:42
	Poruènik Smith?
Lauren Smith na vezi za vas.
1:27:44
	Ah, ba ono to mi je trebalo.
1:27:47
	Webster, zovem te da te
obavijestim da uzme Zeldu.
1:27:50
	- Kad? Ovog vikenda?
- Danas u 5 sati.
1:27:53
	O èemu to govori?
1:27:55
	Govorim o optubama podnijetim
protiv tebe zbog podmiæivanja.