1:56:00
	Oduiti mi se? Za to?
1:56:02
	- Pa...
- Kljuè.
1:56:05
	Ah, da. Kljuè.
1:56:06
	Kljuè je... ne prièaj o tome.
Jednostavno uèini to.
1:56:10
	Kohai prièa.
1:56:12
	Sempai zna.
1:56:14
	- Ako bih htio biti sempai...
- Ne.
1:56:16
	Kljuèevi.
1:56:18
	- Molim?
- Kljuèevi od tvojeg auta.
1:56:22
	Oh! Da.
1:56:24
	Znao sam to.
1:56:26
	Danas na golfu, mi æemo diskutirati...
1:56:28
	..kako mogu pomoæi Nakamoto-u
da obustavi MicroCon dogovor...
1:56:32
	..a da ne izgubi obraz.
1:56:34
	- Keiretsu interruptus.
- Toèno tako.
1:56:43
	Lijepo je raditi sa tobom, kohai.
1:56:46
	Vidimo se.
1:56:47
	Vidimo se.
1:56:49
	- Yoshida-san.
1:56:53
	Savren dan za golf.
1:57:07
	Pa, zahvaljujuæi tvojoj pomoæi,
mogli smo saznati tko je to napravio.
1:57:11
	- Pa jesmo li?
- Jesmo li to?
1:57:14
	Pa saznali?
1:57:17
	Saznali? Misli tko je to napravio?
1:57:19
	Ma daj!
1:57:21
	Zna u Japanu,
onaj tko prizna da je ubojica...
1:57:25
	..ne mora biti taj koji je to napravio.
1:57:27
	Stara je tradicija da, pored odanosti,...
1:57:29
	..nevin èovjek preuzme na sebe
krivicu svoga gazde.
1:57:32
	To je njegova dunost.
1:57:34
	Nije se to ovdje dogodilo.
1:57:36
	Taj tip Richmond bi sve napravio
da taj dogovor proðe.
1:57:41
	On je radio sa Ishiharom.
1:57:43
	Sposoban yuppie,
aktivni poslovni samuraj.
1:57:47
	Val buduænosti.
1:57:49
	Ako ti tako kae.
1:57:51
	Ako ja tako kaem?
1:57:53
	Vidi, ja sam pajkan.
Posao mi je da znam te stvari.
1:57:57
	Pored toga,... to je sa Connorom?