So I Married an Axe Murderer
prev.
play.
mark.
next.

1:07:01
A fost o glumã.
1:07:03
De ce-ai spus-o ?
1:07:05
Am crezut cã poate fi amuzant.
1:07:07
Nimic. Am spus doar cã eºti o
persoanã formidabilã. Asta-i tot.

1:07:12
Ce e ?
1:07:13
- Eºti cel mai bun !
- Nu, nu, nu ! Bagã de seamã !

1:07:26
Am auzit cã lucrezi
la cazul ''Ralph Elliot''.

1:07:29
- Da, d-le cãpitan.
- Nici un ''Da, d-le cãpitan'' !

1:07:32
Þine strict de ''omoruri''.
1:07:34
Am un prieten...
1:07:35
Toþi avem prieteni. Te avertizez !
1:07:39
Înapoi, italianule ! Stai departe
de asta. E prea mare.

1:07:44
Staþi o clipã !
1:07:46
Credeþi-mã ! ªtiu ce vorbesc.
Ce mai e nou ?

1:07:50
Vrei sã ºtii ce e nou ?
Uite noutãþile:

1:07:53
cucoana care a mãrturisit
uciderea lui Elliot a...

1:07:56
mãrturisit ºi alte crime.
1:07:58
ªtiam c-o face.
1:07:59
Uciderea lui Abraham Lincoln...
1:08:02
...Warren G. Harding ºi Iulius
Caesar. E zãrghitã, trãznitã.

1:08:06
Oh, Doamne ! O sã mã duc.
1:08:10
Fã-o ºi-ai sã scrii amenzi
de parcare toatã viaþa !

1:08:16
D-le cãpitan, nu vreau sã vã las.
1:08:25
Bine ! A fost mai bine.
1:08:27
- Zãu ?
- A fost fantastic.

1:08:29
- Începutul l-am simþit bine.
- A fost grozav.

1:08:32
Prea mult la final.
1:08:33
Nu, a fost formidabil.
1:08:35
- Trebuie sã salvez o viaþã.
- O sã mai lucrez.

1:08:38
Lucraþi, a fost fantastic !
1:08:40
A fost mult mai bine.
1:08:42
Mersi !

prev.
next.