True Romance
prev.
play.
mark.
next.

1:04:00
hatalmas dudákkal és seggel?
1:04:04
Tessék?
1:04:05
Azt kérdeztem: úgy nézek ki,
mint egy vanília ízû szõke kurva...

1:04:08
- hatalmas dudákkal és seggel?
- Nem.

1:04:11
Nem? Akkor meg minek szédítesz?
Mond, te át akarsz verni?

1:04:16
Clarence. Rosszul van.
1:04:18
- Bízd csak rám.
- Na figyelj, tisztázzunk valamit.

1:04:22
Lee semmit nem akar kockáztatni, oké?
1:04:26
Van néhány embere,
akikkel már évek óta üzletel.

1:04:30
És ezek megbízhatóak,
és biztonságosak.

1:04:35
Mesélj már el valamit.
1:04:36
Ha annyira imádjátok egymást,
akkor mit keresel itt?

1:04:39
Nyilván lenne jobb dolgod is mint a
hullámvasúton zötykölõdni néhány hülyével.

1:04:44
A fõnököd azért érdeklõdik,
mert ennyi anyaggal a fiókjában...

1:04:47
õ lehet akár egész
Hollywood császára is, igaz?

1:04:50
Eladhatja, beszívhatja,
vagy akár játszhatja a mikulást is.

1:04:54
Mert ilyen ár mellett
akár szét is osztogathatja.

1:04:57
Õ lesz mindenki legjobb barátja.
Rajtam nem múlik ez a dolog.

1:05:01
Végül is az õ pénze,
azt csinál vele, amit akar.

1:05:03
De ne higgyétek, hogy én meg a barátaim
évekig várunk, amíg elszánjátok magatokat.

1:05:08
Jézusom.
1:05:12
- Tessék, halló.
- Szia Lee.

1:05:15
Elliot, vasárnap van. Miért kell
vasárnap beszélnem veled?

1:05:18
Nem látlak eleget hét közben,
még vasárnap is zavarsz?

1:05:21
Azokkal vagyok akikkel akartad,
hogy találkozzam.

1:05:25
Tudod kikrõl beszélek?
1:05:26
Ez hihetetlen! Mi a fenéért kell neked
errõl a telefonomon beszélned?

1:05:30
Azért mert itt állok a sráccal és
mindenképpen beszélni akar veled.

1:05:35
Mond, te teljesen megbolondultál?
1:05:40
Azt mondta, hogy ha nem hívlak
fel, akkor õ elmegy.

1:05:44
Helló, Lee, itt Clarence.
Végre beszélhetünk.

1:05:47
Elõrebocsátom,
hogy nagy rajongója vagyok.

1:05:49
Elhoztam a Dr. Zsivágót és...
1:05:51
szeretném, ha maga segítene
a forgalmazásban.

1:05:57
Nem tudom. A Dr. Zsivágó
elég nagy film, mint tudjuk.


prev.
next.