True Romance
prev.
play.
mark.
next.

1:24:01
Figyelj, csak az a fõ,
hogy mi tartóztassuk le.

1:24:03
Igen, ez az. Ez minden.
1:24:07
Megkapjátok.
1:24:13
Mondtam már, hogy utálom a reptereket?
1:24:17
Tudod, Dearborn-ban egy ideig
a reptér mellett laktam.

1:24:22
Rém frusztráló egy reptér mellett
lakni, ha nincs egy vasad sem.

1:24:28
Egész álló nap olyan embereket
látni, akik azt csinálják...

1:24:32
- amit nem engedhetsz meg magadnak.
- Mit?

1:24:37
Új életet kezdeni, otthagyni Detroit-ot,
nyaralni, üzleti útra menni...

1:24:43
és szórakozni.
1:24:50
De nem sokára felszállhatunk
bármelyik gépre...

1:24:52
és oda utazhatunk, ahová csak akarunk.
Ez nagyon tetszik nekem.

1:24:56
Igen, igazad van.
Tényleg újra kezdhetnénk.

1:24:59
De valami olyan helyen,
ahol tiszta lappal indulhatnánk.

1:25:03
Még sosem mozdultam ki Amerikából.
1:25:05
Úgyis kíváncsi vagyok,
máshol milyen a TV mûsor.

1:25:08
Szerinted hová érdemes elmenni, kicsim?
1:25:13
- Cancún-ba.
- Cancún-ba, mért épp oda?

1:25:17
Mert olyan jól hangzik.
Tisztára mint egy film cím.

1:25:21
Clarence és Alabama Cancún-ban,
nem tetszik?

1:25:25
És ebben a filmben te kapod a fõszerepet.
1:25:29
Nem kell aggódnod semmiért, kicsim.
Meglátod, mindez valóra válik.

1:25:35
Megérdemeljük.
1:25:48
Biztos, hogy arra van a
Beverly Ambassador?

1:25:51
Igen, ember. Egészen biztos.
1:25:54
Ha véletlenül eltévedünk, akkor
te leszel a hibás.

1:25:57
Hagyd békén a sörömet és keress
valami munkát magadnak!


prev.
next.