True Romance
prev.
play.
mark.
next.

:50:17
Vinæenco.
:50:19
Nema nièega tamo.
:50:23
To nije dobro.
:50:26
Ti znaš to.
:50:28
Sicilijanci su sjajni lažovi.
:50:33
Najbolji na svetu.
:50:36
Ja sam Sicilijanac...
:50:38
Moj otac je bio svetski šampion laganja
u superteškoj kategoriji.

:50:43
Od malih nogu, uz njega,
nauèio sam pantomimu.

:50:46
Postoji 17 razlièitih stvari
po kojima možeš provaliti...

:50:49
...nekoga da laže.
Èovek ima 17 pantomima.

:50:53
Žene imaju 20.
Muškarci 17. Ali...

:50:55
ako umeš da ih prepoznaš,
kao što znaš svoje sopstveno lice...

:50:58
...detektori laži nam ne bi bili potrebni.
Ovo što sada imamo ovde...

:51:02
...je mala igra pokazivanja i prièanja.
Ti ne želiš da mi pokažeš ništa.

:51:05
Ali mi govoriš sve.
:51:08
Znam da znaš gde su oni.
Zato bih voleo da mi kažeš...

:51:12
...pre nego napravim nešto loše
što ti neæeš moæi da izbegneš.

:51:18
Mogu li da dobijem jedan od onih
Èesterfilda sada?

:51:23
Naravno.
:51:30
Imaš...
:51:32
...upaljaè? Ne, saèekaj. Ne, ne...
:51:34
Nemoj da se muèiš, imam ja jedan.
:51:45
Ti si Sicilijanac, a?
:51:48
Da, Sicilijanac.
:51:53
Znaš...
:51:56
Ja mnogo èitam.
:51:58
Naroèito stvari vezane za istoriju.

prev.
next.