True Romance
prev.
play.
mark.
next.

1:03:00
Nisi ništa èuo.
1:03:01
Nisam, ništa nisam èuo.
1:03:03
U redu! Idemo!
1:03:10
Cepaj ga, bejbi!
1:03:23
Idemo još jednom!
Drži se, Eliote!

1:03:41
Oh, da, dobili smo ovo kuèence.
Ovo je bila dobra ideja.

1:03:51
Eliot izgleda pomalo zelen.
1:03:58
Eliote, da li ti lièim na lepu plavušu
sa velikim sisama i dupetom...

1:04:01
...koje ima ukus francuskog
sladoleda od vanile.

1:04:04
Šta?
1:04:05
Rekao sam da li ti lièim na prelepu
plavušu sa velikim sisama i dupetom

1:04:09
...koje ima ukus francuskog
sladoleda od vanile?

1:04:11
Ne.
1:04:12
Ne. Dobro, zašto mi onda prièaš
sva ova sranja?

1:04:14
Hoæeš li da me karaš?
1:04:16
Klarens.
1:04:17
On je bolestan, èoveèe.
1:04:19
Pusti me da
sredim ovo, u redu?

1:04:20
Vidi. Znaš šta?
Samo shvati ovo.

1:04:22
Liju se ne sviða ideja da
preuzima bilo kakav rizik.

1:04:26
Ima par tipova sa kojima saraðuje
veæ nekoliko godina.

1:04:31
Oni su pouzdani, njima veruje,
i sigurni su mu.

1:04:33
Razjasni mi nešto, Betmene.
Mislim, ako se svi vi..

1:04:37
...toliko volite meðusobno,
šta koga moga ti tražiš ovde?

1:04:39
Siguran sam da imaš pametnijih stvari
da radiš u slobodno vreme...

1:04:41
...nego da visiš na roler kosteru
po ceo dan.

1:04:44
Mislim, taj tvoj tip je zainteresovan jer
sa ovim sranjem u rukama...

1:04:47
...može do kraja života da ðuska
dok mu toèkovi ne otpadnu.

1:04:50
Znaš? Može da je proda,
može da je šmrèe...

1:04:52
...može da glumi Deda Mraza sa njom,
što se mene tièe.

1:04:54
Mislim, po ceni koju plaæa...
1:04:56
...moæi æe sebi da priušti da se
jednostavno razbacuje naokolo.

1:04:57
Biæe svaèiji najbolji
prijatelj.

1:04:59
U redu? Mislim,
ne pokušavam da ga nipodaštavam.


prev.
next.