Clerks.
prev.
play.
mark.
next.

1:15:15
Zatvoriæeš radnju tek tako?
1:15:18
Želim da razgovaramo o neèemu,
i ne želim da se uznemirujem.

1:15:21
Nešto sam proèitao u tabloidu.
1:15:23
-Video si.
-Veoma dramatièno, mislim.

1:15:26
-Nije to što ti misliš.
-Oh, nije to što ja mislim.

1:15:28
Jeli gore? Trudna si sa njim?
1:15:32
-Šta se dešava ovde?
-Nisam trudna.

1:15:34
Hoæeš li mi reæi ili æeš mi samo poslati pozivnicu.
1:15:38
Htela sam da ti kažem, ali smo se
tako lepo slagali i nisam želela da zabrljam.

1:15:42
Nisi me mogla povrediti nežnije.
1:15:44
Nisi li mi mogla reæi da imaš deèka?
Ja sam ti rekao da imam devojku.

1:15:48
Znam, žao mi je, ali kad si poèeo da
prièaš zaboravila sam na deèka.

1:15:52
-I onda me je zaprosio prošlog meseca.
-I ti si rekla da.

1:15:55
Pa, tako nekako.
1:15:58
Jel te na takav naèin uèe u toj tvojoj školi?
"Pa, tako nekako"?

1:16:01
Svi znaju o tome osim mene.
Znaš li koliko je to ponižavajuæe?

1:16:05
Da sam ti rekla prestao bi da me zoveš,
kao beba si.

1:16:08
-Kako to znas?
Zato što znam.

1:16:11
Imas dramatiène istupe, ne racionalne.
1:16:14
-Znaèi stvarno se udajes?
-Ne.

1:16:17
-Ne udaješ se?
1:16:20
Prièa ide ovako: On me je zaprosio,
ja sam mu rekla da moram razmisliti,

1:16:25
a on je insistirao da svakako uzmem prsten.
1:16:28
Onda je moja mama rekla novinama
da smo se verili.

1:16:31
-Oh, to i lièi na nju.
-Onda me je zvala jutros da me obavesti

1:16:34
kako je objavila našu veridbu u novinama.
1:16:37
Zato sam i sela u voz i došla ovde,
znala sam da æeš biti slomljen.

1:16:40
-Hvala na reèima podrške.
-Jesam li u pravu?

1:16:44
"Slomljen" je uvredljiv izraz.
1:16:46
"Uznemiren" mi više odgovara.
"Osrednje uznemiren", èak.

1:16:49
Oh, volim maèo fasadu.
Tako me pali.

1:16:53
-Šta to miriše na imalin?
-Znaèi došla si zbog toga? Da me utešiš?

1:16:58
Zadnje što mi je trebalo je da pomisliš
kako nešto skrivam od tebe.


prev.
next.