Clerks
prev.
play.
mark.
next.

1:02:01
rágodjak, mi mindent halasztottam el.
1:02:02
Keményen tanultam ahhoz, hogy
1:02:05
ezt háziasszonyként elpazaroljam.
1:02:08
És tudom mi várna rám.
1:02:10
Sang
fizetése óriási,

1:02:13
logikus, hogy nem dolgoznék.
1:02:15
- Régi vágású.
- Várj!

1:02:17
- A neve nem "Sing"?
- Hagyd már.

1:02:21
Miért nem mész hozzá?
1:02:23
- Elõbb mondtam.
- Van még valami?

1:02:26
Hogy értsem?
1:02:29
- Mondd, hogy nekem semmi közöm ehhez.
- Neked semmi.

1:02:32
- Hazudsz!
- Öntelt vagy!

1:02:34
Hiszek az érdemek elismerésében.
1:02:36
Én vagyok a szakítás oka.
1:02:39
Ha szeretlek, miért
egy ázsiaival mennék ágyba?

1:02:43
Most gúnyolódsz?
1:02:45
Szállj le rózsaszín felhõrõl.
1:02:47
Ha nem megyek férjhez, nem megyek.
1:02:50
Független akarok maradni.
1:02:53
Nem én akarlak elvenni.
1:02:55
OK, ennyi.
1:02:57
- Találkozzunk.
- Sang és Veronica,

1:03:01
csak erre várnak.
1:03:03
Összehozhatjuk õket.
1:03:05
Újra járnál velem?
1:03:07
Szeretnék, igen.
1:03:09
Váratlan találkozás miatt mondod.
1:03:11
El fogsz feledni.
1:03:14
Több bizalmat érdemlek.
1:03:16
Most kellene újra kezdenünk.
Érettebek vagyunk.

1:03:19
- Én az üzleti életben vagyok.
- Egy üzletben...

1:03:22
Mondd, hogy nem akarsz újra velem járni,
1:03:24
a telefonbeszélgetések után.
1:03:26
Kulcsszó a telefon.
1:03:28
Az együtt járás koncepciója,
1:03:30
sokkal idillib mint találkozáskor.
1:03:33
Játszuk el telefonban hogy együtt járunk?
1:03:35
Talán hagynunk kéne a dolgot.
1:03:38
- Menjünk el együtt az este.
- Randizni?

1:03:40
Igazi randi. Vacsora és mozi.
1:03:43
Dante féle vacsora és mozi?
1:03:45
- Inkább mást.
- Jobb ötlet?

1:03:49
Mit szólnál a Caitlin Bree féle...
1:03:51
meztelen párnacsatához?
1:03:55
- Ázsiában roppant népszerû.
- Szemét!

1:03:57
Engedek a csábításnak, te pedig,

prev.
next.