Forrest Gump
náhled.
zobrazit.
záložky.
hledat.

:13:03
Stop!
:13:05
Já nevím. Mám z toho strach.
:13:09
- Moc dobøe.
- Bude to prima.

:13:12
Jedeme! A zeptej se.
:13:15
Potøást, potøást, potøást a pauza.
:13:19
Stop! To bylo moc dobré. Vynikající!
:13:22
Bylo úžasné sledovat Toma, jak to
rychle zvládl, protože je to tìžké.

:13:28
At' jsme dìlali, co chtìli, ruce mu
neskonèily na správném místì.

:13:31
Potøást, potøást, potøást a pauza.
:13:35
Mùžeš mu vložit ruku do dlanì?
:13:38
Takže jsme museli upravit i jeho ruku
:13:41
a pøesnì ji pøizpùsobit,
aby došlo k solidnímu kontaktu.

:13:45
..protože mu morfujeme bradu
dolù pøes rameno.

:13:49
Provádíme pøizpùsobení
tìch zábìrù tak,

:13:51
aby to vypadalo, že Tom je skuteènì
na tìch archivních zábìrech.

:13:55
A tak zhoršujeme kvalitu obrazu,
pøidáváme škrábance a èmouhy,

:13:59
prostì to, co vypadá
jako staré zábìry.

:14:01
Vážnì se mi líbí, jak to funguje.
:14:03
Nejenže stojí vedle sebe,
ale dotýkají se, potøásají si rukama,

:14:07
jsou v kontaktu a pak dokonce
vedou i rozhovor.

:14:10
- Blahopøeji. Jak se cítíte?
- Musím jít èurat.

:14:15
Myslím, že øekl, že musí jít èurat.
:14:19
''Nìkdy získᚠpøátele
na nejpodivnìjších místech.''

:14:24
- Posílají mì do Vietnamu.
- Poslyš, nìco mnì slib, OK?

:14:30
Jestli se nìkdy dostaneš do prùšvihu,
tak nedìlej hrdinu. Prostì uteè.

:14:34
Nikdy jsme v tomhle filmu
nechtìli pøedvést

:14:38
bulvární, kašírovanou verzi dìjin.
:14:41
Když jsme se pustili do Vietnamu,
tak jsme ho museli udìlat správnì.

:14:46
Dìlal jsem Vietnam
z pohledu Forresta.

:14:49
Takže jste vidìli jen to, co on.
:14:57
Vsadím se, že tady v tìch vodách
musej bejt samý garnáty.


náhled.
hledat.