Naked Gun 33 1/3: The Final Insult
prev.
play.
mark.
next.

:16:02
Frank, razlog što smo ovdje
je jer trebamo tvoju pomoæ.

:16:14
Sjajni su!
:16:16
Nadao sam se da æe vam se svidjeti.
Sam sam ih napravio.

:16:19
Odmorit æu noge na trenutak.
:16:21
Imamo sumnjivca za pokušaj podmetanja
bombe u Gradsku vijeænicu.

:16:26
Ove slike je snimio
novinski fotograf.

:16:29
- Mislimo da je ova cura upotrijebljena kao varka.
- Uveæali smo ih.

:16:32
- Izgledaju mi poznato.
- Ne, ne, Frank, broš. Bolnièarka je.

:16:36
Mogu li zadržati ovu?
:16:38
Pronašli smo joj trag u Karlson klinici
u Myrtlewoodu.

:16:41
- Ime joj je Tanya Peters.
- Tanya Peters?

:16:44
- Znaš je?
- Zar se ne sjeæaš '70-ih?

:16:49
Velike pucnjave u u disku?
:16:53
"Well, you can tell
by the way l use my walk"

:16:56
"I’m a woman's man, no time to talk"
:16:58
"The music loud, the women warm"
:17:01
"I’ve been kicked around
since l was born"

:17:02
"But it's all right, I’m OK"
:17:05
"You may look the other way"
:17:08
"We can try to understand..."
:17:09
Ed, što ima, èovjeèe?
:17:12
Frank, falio si nam noæas
na zabavi.

:17:16
lšao sam gledati Village People.
Sjajni su, èovjeèe.

:17:19
- U redu. Mogu misliti.
- Što imamo ovdje?

:17:22
Mrtvog disko plesaèa.
:17:25
Sranje. Koja zavrzlama, ha?
:17:27
Mislimo da je to bila neka
vrsta ljubavnog trokuta.

:17:29
Ovo je osmunjièenikova djevojka,
Tanya Peters.

:17:33
Cigareta?
:17:34
Da, znam.
:17:36
Dobro...trebat æemo vašu izjavu
dolje u postaji.

:17:40
Nordberg!
:17:42
Dolazim, poruènièe!
:17:45
"Somebody help me"
:17:49
"I’m stayin' alive..."
:17:54
Sjeæam se.
:17:56
Prvi si testirao sredstvo
za rast kose, zar ne?

:17:59
- Što?
- Drago mi je da sam mogao pomoæi.


prev.
next.