:16:02
Frank, razlog to smo ovdje
je jer trebamo tvoju pomoæ.
:16:14
Sjajni su!
:16:16
Nadao sam se da æe vam se svidjeti.
Sam sam ih napravio.
:16:19
Odmorit æu noge na trenutak.
:16:21
Imamo sumnjivca za pokuaj podmetanja
bombe u Gradsku vijeænicu.
:16:26
Ove slike je snimio
novinski fotograf.
:16:29
- Mislimo da je ova cura upotrijebljena kao varka.
- Uveæali smo ih.
:16:32
- Izgledaju mi poznato.
- Ne, ne, Frank, bro. Bolnièarka je.
:16:36
Mogu li zadrati ovu?
:16:38
Pronali smo joj trag u Karlson klinici
u Myrtlewoodu.
:16:41
- Ime joj je Tanya Peters.
- Tanya Peters?
:16:44
- Zna je?
- Zar se ne sjeæa '70-ih?
:16:49
Velike pucnjave u u disku?
:16:53
"Well, you can tell
by the way l use my walk"
:16:56
"Im a woman's man, no time to talk"
:16:58
"The music loud, the women warm"
:17:01
"Ive been kicked around
since l was born"
:17:02
"But it's all right, Im OK"
:17:05
"You may look the other way"
:17:08
"We can try to understand..."
:17:09
Ed, to ima, èovjeèe?
:17:12
Frank, falio si nam noæas
na zabavi.
:17:16
lao sam gledati Village People.
Sjajni su, èovjeèe.
:17:19
- U redu. Mogu misliti.
- to imamo ovdje?
:17:22
Mrtvog disko plesaèa.
:17:25
Sranje. Koja zavrzlama, ha?
:17:27
Mislimo da je to bila neka
vrsta ljubavnog trokuta.
:17:29
Ovo je osmunjièenikova djevojka,
Tanya Peters.
:17:33
Cigareta?
:17:34
Da, znam.
:17:36
Dobro...trebat æemo vau izjavu
dolje u postaji.
:17:40
Nordberg!
:17:42
Dolazim, poruènièe!
:17:45
"Somebody help me"
:17:49
"Im stayin' alive..."
:17:54
Sjeæam se.
:17:56
Prvi si testirao sredstvo
za rast kose, zar ne?
:17:59
- to?
- Drago mi je da sam mogao pomoæi.