Pulp Fiction
Преглед.
за.
за.
следващата.

2:17:00
- Има ли значение?
- Има и още как, Винсънт.

2:17:04
- Недей да ми говориш така, човече.
- Ако отговорите ми те плашат

2:17:07
трябва да спреш да задаваш
страшни въпроси.

2:17:12
Отивам да дрискам.
2:17:17
Нека те питам нещо.
2:17:21
Кога взе това решение?
Докато стоеше и плюскаше сладкиша ли?

2:17:23
Да. Стоях, ядях си сладкиша,
пиех кафе,

2:17:27
и си прехвърлях случката
в главата,

2:17:29
когато, като при алкохолиците
ми дойде прозрение.

2:17:33
Мамка му. Следва продължение.
2:17:48
- Обичам те, тиквичке.
- Обичам те, зайчето ми.

2:17:53
- Никой да не мърда!
Това е обир!

2:17:56
Само да мръдне някой тъпанар,
и ще ви очистя до последния
копелдак!

2:18:01
- Ясно ли е?
Я да млъквате там!
- Сервитьорките на пода!

2:18:04
Лягайте на шибания--
Лягайте долу!

2:18:07
Много сте скрити там.
Закарайте си в онова сепаре мадамите,
броя до 10!

2:18:12
- Мексиканците да напуснат кухнята!
- 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8--

2:18:17
Какво по дяволите си мислиш,
че правиш? Лягай долу!

2:18:20
- Лягай!
- Хвърли чантите!

2:18:23
- Движение, мамка му!
Движение!

2:18:27
Долу на пода, по дяволите!
2:18:31
Ей дядка, лягай долу!
2:18:33
Аз съм управителя, няма проблеми.
Никакви проблеми.

2:18:36
- Ще създаваш проблеми ли?
- Не, сър, няма.

2:18:39
Мисля, че говореше за някакви
проблеми, а?

2:18:43
- Май си имаме герой, зайчето ми.
- Ами просто го гръмни!

2:18:48
- Не съм герой.
2:18:50
- Просто съм управител на кафене.
- Лягай долу!

2:18:53
Ресторанта е наш!
2:18:55
- Вземете каквото искате.
2:18:58
- Ще говориш ли с клиентите?
- Добре.


Преглед.
следващата.