Pulp Fiction
Преглед.
за.
за.
следващата.

2:26:03
Около 1500 долара.
2:26:05
Добре, вземи ги.
Твои са.

2:26:08
С останалите портфейли
и касата,

2:26:11
става един малък приличен удар,
нали?

2:26:13
Джулс, ако дадеш на тоя педал $1,500,
ще го гръмна на общо основание.

2:26:17
Не, Йоланда! Йоланда!
Нищо няма да направи!

2:26:21
Винс, млъкни,
по дяволите!

2:26:23
- Млъквай!
- Хайде, Йоланда. Вярвай ми.

2:26:27
Не му го давам, Винсънт.
2:26:30
Купувам си нещо с парите ми.
2:26:33
- Искаш ли да знаеш какво купувам, Ринго?
- Какво?

2:26:36
Живота ти. Давам ти парите,
за да не ти гръмна задника.

2:26:41
Чел ли си Библията, Ринго?
2:26:45
Не цялата, не.
2:26:47
Добре, има един пасаж,
който съм запомнил.

2:26:49
Езекил 25:17.
2:26:53
"Пътят на праведния
е заобиколен от всички страни...

2:26:56
с несправедливостта от егоизма...
2:26:58
и тиранията на злите хора.
2:27:00
Блажен е онзи, който
в името на милосърдието и добрата воля,

2:27:03
води слабия
през долината на мрака,

2:27:06
защото той наистина е негов пазител
и спасител на заблудените.

2:27:10
И аз ще стоваря моето отмъщение
и жесток гняв...

2:27:14
върху тези,
които се опитват да отровят
и унищожат моите братя.

2:27:17
И ще разбереш,
че моето име е Бог...

2:27:21
когато моето отмъщение те застигне."
2:27:25
От години дрънкам тая глупост,
2:27:28
и ако си я чувал,
щеше да ти струва живота.

2:27:31
Никога не съм се замислял
какво означава.

2:27:34
Мислех си,
че смразява кръвта на копелдака...

2:27:37
преди да му пръсна черепа.
2:27:39
Но тази сутрин видях нещо,
което ме накара да се замисля.

2:27:43
Виждаш ли, сега си мисля че...
2:27:46
ти си злия, а аз праведния,
2:27:51
и господин
9-милиметровия е водача...

2:27:54
който ми пази праведния задник
в долината на мрака.

2:27:58
Или може би значи, че...

Преглед.
следващата.