1:04:01
ki ga e nikoli ni videl v ivo,
prinesel zlato uro.
1:04:05
Tri dni kasneje je bil tvoj dedek
mrtev, Winocki pa je dral besedo.
1:04:09
Po koncu vojne je obiskal tvojo babico...
1:04:14
in tvojemu malemu oèetu prinesel
zlato uro njegovega oèeta.
1:04:18
Ta ura.
1:04:25
Ta ura je bila na zapestju tvojega oèeta,
ko so ga sestrelili nad Hanojem.
1:04:30
Bil je ujet in so ga Vietnamci
dali v ujetniko taborièe.
1:04:34
Vedel je, da èe bi rumenooki kadarkoli
videli uro,
1:04:38
bi jo odvzeli, odnesli.
1:04:41
Tako, kot jo je gledal tvoj oèe,
je bila ta ura tvoja rojstna pravica.
1:04:45
Bil bi preklet, èe bi pustil, da bi
katerakoli mastna, rumena roka hotela
rojstno pravico svojega sina,
1:04:49
zato jo je skril na tisto mesto, kamor
je lahko skril nekaj-- v svojo rit.
1:04:53
Pet dolgih let je nosil to uro
v svoji riti.
1:04:56
Nato je umrl za grio--
Dal mi je to uro.
1:05:00
Skril sem ta neudoben kos
kovine v svojo rit za dve leti.
1:05:04
Potem...
1:05:06
po sedmih letih
sem bil doma pri svoji druini...
1:05:10
in sedaj...
1:05:14
mladi mo,
predajam to uro tebi.
1:05:39
Butch, èas je.
1:05:48
V teki kategoriji,
1:05:51
v desnem kotu v modrih hlaèkah,
1:05:54
s teo 210 funtov,
1:05:57
Floyd Ray Wilson!
1:05:59
ZLATA URA