Pulp Fiction
predogled.
kaži.
kot.
naslednjo.

2:20:01
Koliko je?
2:20:05
Okoli 1500 dolarjev.
2:20:07
Dobro, spravi ga v svoj žep.
Tvoj je.

2:20:10
Skupaj z ostalimi denarnicami
in blagajno...

2:20:13
je to kar dober rezultat, kajne?
2:20:16
Jules, èe daš temu jebenemu debilu
1500 dolarjev, ga bom jaz ustrelil
zaradi principa.

2:20:19
Ne, Yolanda! Yolanda! Niè tako
trapastega ne bo naredil!

2:20:23
Vince, utihni že!
2:20:25
- Utihni!
- Dajmo, Yolanda, ostani z mano, punèi.

2:20:29
Ne dajem denarja njemu, Vincent.
2:20:31
Nekaj bom kupil za moj denar.
2:20:35
- Te zanima, kaj bom kupil, Ringo ?
- Kaj?

2:20:38
Tvoje življenje. Dajem ti ta denar,
da mi ne bo treba ubiti tvoje riti.

2:20:42
Bereš Sveto pismo, Ringo?
2:20:46
Ne redno, ne.
2:20:48
No, tukaj je odlomek,
ki sem si ga zapomnil.

2:20:50
Ezekiel 25:17.
2:20:54
"Pot praviènega
je z vseh strani obdana...

2:20:56
z nepraviènostjo sebiènih...
2:20:58
in tiranijo zlobnih.
2:21:00
Blagoslovljen je tisti,
ki v imenu usmiljenja in dobre volje...

2:21:04
vodi slabotne skozi dolino teme.
2:21:06
Ker on je varuh svojega brata
in najditelj izgubljenih otrok.

2:21:10
In udaril bom strašno
z velikim mašèevanjem in besno jezo...

2:21:14
po tistih, ki skušajo moje brate
zastrupiti in unièiti.

2:21:17
Tedaj boš spoznal, da sem jaz Gospod...
2:21:20
ko spravim svoje mašèevanje nanje."
2:21:25
To sranje sem govoril leta,
2:21:27
in èe si ga slišal,
je to pomenilo za tvojo rit.

2:21:30
Nikoli nisem zelo pomislil na to,
kaj pomeni.

2:21:33
Mislil sem, da je to nekaj
hladnokrvnega sranja,

2:21:36
da ga povem nekomu,
predem mu prerešetam rit.

2:21:38
Vendar sem danes zjutraj nekaj videl,
kar me je prisililo spet pomisliti na to.

2:21:42
Vidiš, zdajle mislim, da to pomeni,
2:21:45
ti si zloben,
in jaz pravièen,

2:21:49
in ta gospod 9 millimetrov je varuh,
2:21:52
ki šèiti mojo pravièno rit
v dolini teme.

2:21:56
Ali pa pomeni,
2:21:58
da si ti pravièni in jaz varuh...

predogled.
naslednjo.