Pulp Fiction
predogled.
kaži.
kot.
naslednjo.

1:50:01
- Kaj pa najine torbe?
- Jebeš torbe; èe takoj ne zbeživa, bova
zamudila vlak.

1:50:04
- Dol bom.
- Je vse v redu?

1:50:06
- Samo pridi! Brez govorjenja!
- Sva v nevarnosti?

1:50:14
Dajmo, srce!
1:50:18
Kje si dobil ta motor?
1:50:20
- To ni motor, punèi. To je chopper. Greva.
- Kaj se je zgodilo z mojo hondo?

1:50:25
Žal mi je, punèi, zaletel sem se s hondo.
Bi prosim sedaj prišla?

1:50:29
Pridi. Greva, greva, greva.
1:50:36
- Si ranjen?
- Ne, ne, mogoèe sem si zlomil nos.
Niè takega.

1:50:39
Greva. Skoèi.
Punèi, prosim, sva--

1:50:42
Srce, takoj morava na to prekleto cesto!
Pridi!

1:50:47
Oh, punèi, žal mi je.
Pridi sem, pridi sem.

1:50:50
Žal mi je.
1:50:52
- Tako mi je žal.
- Tako dolgo te ni bilo, da sem zaèela
misliti o strašnih stvareh.

1:50:56
Nisem hotel, da skrbiš zame.
Vse je v redu.

1:50:59
- Kakšen je bil tvoj zajtrk?
- Dober je bil.

1:51:01
Si dobila borovnièeve palaèinke?
1:51:03
Niso imeli borovnic, zato sem vzela
navadne. Si preprièan, da si v redu?

1:51:07
Od kar sem te zapustil, je bil to,
brez dvoma,

1:51:10
najbolj èuden dan mojega življenja--
Vse ti bom povedal.

1:51:13
Morava iti. Greva.
1:51:15
Butch, èigav je ta motor?
1:51:18
- To je chopper, punèi.
- Èigav chopper je?

1:51:21
- Zedov.
- Kdo je Zed?

1:51:23
Zed je mrtev, punèi.
Zed je mrtev.

1:51:39
SITUACIJA Z BONNIE
1:51:42
Ja, si, Brett!
1:51:44
Hotel si ga nafukati, vendar
Marsellus Wallace noèe biti nafukan...

1:51:48
od nikogar razen gospe Wallace.
1:51:50
- Bog, prosim. Noèem umreti.
- Bereš Sveto pismo, Brett?

1:51:53
- Ja!
- No, tukaj je odlomek, ki sem si ga zapomnil.

1:51:57
Nekako spada k tej priložnosti.
1:51:59
Ezekiel 25:17.

predogled.
naslednjo.