Pulp Fiction
prev.
play.
mark.
next.

1:03:01
kada je odslužio svoje,
vratio se kuæi, tvojoj pra-pra babi,

1:03:05
skinuo je sat, i stavio ga u staru kanticu od kafe
u njoj je ostao...

1:03:09
dok tvoj pradeda, Den Kulidž,
nije pozvan od strane njegove zemlje...

1:03:13
da ode preko mora i da se bori
sa Nemcima još jednom.

1:03:17
Ovaj put su to zvali
Drugi svetski rat.

1:03:20
Tvoj pra-pra deda je sat dao
ovaj sat tvom pradedi, za sreæu.

1:03:25
Na žalost, Den-ova sreæa
nije bila kao njegovog oca.

1:03:28
Den je bio marinac,
i poginuo je...

1:03:31
sa ostalim marincima
u bitci kod Vejk ostrva.

1:03:35
Tvoj pradeda se suoèio sa smræu.
1:03:38
Znao je.
1:03:40
Niko od tih momaka nije imao iluzije
da æe živ napustiti ostrvo,

1:03:44
tri dana pre nego što su
Japanci zauzeli ostrvo,

1:03:47
tvoj pradeda je zamolio topdžiju na transporteru,
po imenu Vinoki--

1:03:52
èoveka koga nikada pre nije video--
1:03:55
da odnese njegovom malom sinu,
1:03:58
koga nikada nije video uživo,
njegov zlatni sat.

1:04:02
Tri dana kasnije, tvoj deda
bio je mrtav, ali Vinoki je održao reè.

1:04:06
Kada je rat završen,
posetio je tvoju prababu,

1:04:10
i doneo njenom sinu
zlatni sat njegovog oca.

1:04:15
Ovaj sat.
1:04:22
Ovaj sat je bio na ruci tvoga oca
kada je oboren iznad Hanoja.

1:04:27
Bio je zarobljen,
i poslat u vijetnamski logor za ratne zarobljenike.

1:04:31
Znao je da ako žuæe
vide taj sat,

1:04:35
biæe mu oduzet.
1:04:38
Tvoj pokojni otac je ovaj sat video,
kao tvoje roðenjem steèeno pravo.

1:04:42
Bio bi proklet ako bi iko od tih žuæa pipnuo
tvoje roðenjem steèeno pravo,

1:04:46
pa ga je sakrio na jedino mesto na koje
je mogao da sakrije nešto--u bulju.

1:04:49
Pet dugih godina
nosio je ovaj sat u bulji.

1:04:53
Umro je od dizenterije--
I dao mi je ovaj sat.

1:04:57
Sakrio sam ovo neprijatno parèe metala
u bulju i držao ga tamo dve godine.


prev.
next.