1:07:07
Hoce ovo ?
1:07:42
Mislio sam
da ne zna njihov jezik.
1:07:45
Hi... Splaio si me.
1:07:48
To je stari Egipatski dijalekt.
1:07:50
Za razliku od ostatka njihove kulture,
razvijao se nezavisno.
1:07:54
Ali kad nauci...
1:07:56
Samo odgovori na pitanje.
1:07:58
Pa, mislim, upravo sam
naucio kako ga izgovarati.
1:08:01
Nije bio koriten,
govoren jezik...
1:08:04
..vie od 1 ,000 godina.
1:08:06
Pogledaj. Kae
putnik s dalekih zvijezda...
1:08:11
..je pobjegao s umiruceg svijeta...
1:08:13
..traeci nacin
da produi svoj ivot.
1:08:16
Tijelo mu je slabilo i starilo,
nije mogao sprijeciti smrt.
1:08:19
Vjerovatno, cijela njegova vrsta
je izumirala.
1:08:23
Tako je putovao,...
1:08:25
..ili pretraivao galaksije,...
1:08:27
..traeci nacin da prevari smrt.
1:08:30
I, uh,...
1:08:31
..gledaj ovdje.
Doao je na svijet bogat ivotom...
1:08:35
..gdje je naiao
na primitivnu rasu.
1:08:38
Ljudi.
1:08:40
Vrsta, koja sa svom
njegovom snagom i znanjem,...
1:08:44
..ga moe odravati vjecno.
1:08:45
Mogao je opstati unutar ljudskog tijela,
ansa za novi ivot.
1:08:50
I, naao je
mladica.
1:08:54
Kae kad su uplaeni seljani poceli
bjeati, noc postade dan.
1:08:59
Radoznao i bez straha,
doetao je ispod svjetla.