The Shawshank Redemption
prev.
play.
mark.
next.

:54:07
În luna Aprilie urmãtoare, a fãcut declaratiile
fiscale pentru jumãtate din gardienii de la Shawshank.

:54:13
Un an dupã aceea, le-a fãcut pe toate...
:54:15
...inclusiv pe ale directorului.
:54:19
Un an mai târziu, au reprogramat sezonul de interior...
:54:22
...ca sã coincidã cu sezonul taxelor.
:54:26
Gardienii din tabãra adversã si-au amintit cu totii
sã aducã formularele lor W-2.

:54:31
Asa cã Închisoare Moresby...
:54:32
...a emis o armã pe numele dumneavoastrã,
dar ati plãtit-o.

:54:34
Asa e. si tocul.
:54:36
Asta e scutitã de impozit. Poti scrie asta.
:54:39
Da, domnule! Andy era o industrie domesticã.
:54:42
De fapt, era asa de ocupat la momentul taxelor,
încât i s-a permis sã angajeze personal.

:54:47
Îmi dai te rog un teanc de formulare 1040?
:54:50
M-a scos din atelierul de tâmplãrie o lunã pe an,
si nu aveam nimic împotrivã.

:54:55
si totusi, a continuat sã trimitã scrisorile acelea.
:55:05
E Brooks.
:55:07
Atentie la usã.
:55:09
Te rog, Brooks.
:55:10
- Calmeazã-te, la dracu'!
- Rãmâneti înapoi!

:55:12
- Înapoi, la dracu'!
- Ce se întâmplã?

:55:15
O clipã e bine, apoi ies cutitele.
:55:18
Putem vorbi despre asta, nu?
:55:20
Nu e nimic de discutat. O sã-i tai gâtul.
:55:24
Ce ti-a fãcut?
:55:25
E ceea ce au fãcut!
:55:28
Nu am de ales.
:55:29
N-o sã-i faci rãu lui Heywood.
Cu totii stim asta.

:55:32
- Asa e, Heywood?
- Sigur.

:55:34
E prieten de-al tãu, si Brooks e un om rezonabil.
:55:38
Nu e asa, bãieti?
:55:40
Asa cã pune cutitul jos. Uitã-te la mine.
:55:42
Lasã cutitul jos.
:55:46
Uitã-te la gâtul lui, pentru Dumnezeu.
:55:49
Uitã-te la gâtul lui. Sângereazã.
:55:52
E singura cale...
:55:54
...în care mã lasã sã rãmân.
:55:56
E o nebunie. Nu vrei sã faci asta.
:55:58
Lasã-l, lasã-l jos.

prev.
next.