The Shawshank Redemption
prev.
play.
mark.
next.

:56:09
Usurel.
:56:11
O sã fii în regulã.
:56:13
El? Dar cu mine cum rãmâne?
:56:15
Nebun bãtrân, aproape cã mi-a tãiat gâtul!
:56:18
Ai avut tu mai rele, de la bãrbierit.
:56:20
Ce ai fãcut de l-ai atâtat?
:56:22
Nimic. Am intrat sã spun rãmas bun.
:56:25
N-ai auzit? Eliberarea lui conditionatã a fost aprobatã.
:56:29
Nu înteleg ce s-a întâmplat aici.
:56:32
Bãtrânul e nebun ca un soarece într-o cutie de conserve.
:56:35
Destul cu tine.
:56:37
- Am auzit cã te-a fãcut sã te caci pe tine.
- Sã te fut.

:56:40
Terminati.
:56:42
Brooks nu e un gândac.
:56:47
E doar institutionalizat.
:56:50
"Institutionalizat" pe dracu'.
:56:52
Omul a stat aici 50 de ani, Heywood.
50 de ani!

:56:56
Asta e tot ce stie.
:56:58
Aici, e un om important...
:57:00
...un om educat.
:57:02
Afarã, e nimic.
:57:05
Doar un puscãrias tocit cu artritã la amândouã mâinile.
:57:09
Probabil cã n-ar reusi sã obtinã nici o fisã de
bibliotecã dacã ar încerca.

:57:12
Întelegi ce vreau sã spun?
:57:14
Eu cred cã vorbesti pe cur.
:57:18
Crezi ce vrei.
:57:20
Dar îti spun eu cã zidurile sunt amuzante.
:57:24
Mai întâi le urãsti.
:57:28
Apoi te obisnuiesti cu ele.
:57:31
Trece destul timp...
:57:34
...ajungi sã depinzi de ele.
:57:37
Asta înseamnã "institutionalizat".
:57:39
Cãcat.
:57:40
- N-as deveni niciodatã asa.
- O, da?

:57:44
Asteaptã pânã ai sã fi stat aici cât Brooks.
:57:46
Ai al dracului de multã dreptate.
:57:50
Te trimit aici pe viatã...
:57:53
...asta e exact ce trebuie.
:57:57
Oricum, conteazã.

prev.
next.