Wyatt Earp
Преглед.
за.
за.
следващата.

:07:04
Какво ти е, Фред?
:07:06
Защо не ни извести, когато
си се натъкнал на тях в Бисби?

:07:09
Не знаех, че си там, Бийхън.
- Аз съм областния шериф.

:07:12
Тези мъже са в моята юрисдикция.
Трябваше да присъствам на разпита.

:07:16
Достатъчно приятели си имаха
и без теб.

:07:19
Минахме през ада за да спипаме
тези двамата.

:07:21
Явно не си търсил толкова
добре, Джони.

:07:26
През ада, а?
:07:29
Звучи ми точно
като в твоята юрисдикция.

:07:44
Хайде, мръсен бунтовнико!
:07:46
Най-добрият приятел на бандитите
би искал да поговори с теб.

:07:58
Задръжте залозите си, господа.
Крупието се сменя.

:08:00
Добре.
Залагайте.

:08:08
Върджил?
:08:12
Само тази вечер, Уайът. Мир да има.
- Без изключения.

:08:21
Такъв си си ти, нали?
- За какво искаш да говорим?

:08:25
Я, виж колко си пораснал.
:08:25
Навличаш си война с Айк Клентън
и неговите другари.

:08:29
И то заради нищо.
:08:32
Ти и Айк искате едно и също.
Искаш каквото и всички ние.

:08:32
Не знаехме, че се връщате.
Защо не ни пратихте вест?

:08:35
И ние не знаехме, затова
решихме просто да си дойдем.

:08:35
Наистина ли?
- Точно така. Да забогатеем.

:08:38
Сигурност за семействата си.
:08:38
И Джеймс ли си идва?
:08:40
Не си дошъл в Тъмбстоун за да
бъдеш пазител на реда отново, Уайът.

:08:42
Джеймс е тук с мен, Уайът.
:08:45
Ти си търговец, предприемач.
:08:48
Имаш толкова идеи как
да забогатеете с братята ти.

:08:51
Нищо добро няма да излезе,
ако се намесваш...

:08:54
в работите на Клентън и МакЛаури.
:08:57
Само кръв.
:08:58
Няма да ме застреляш, нали?

Преглед.
следващата.