:07:04
Какво ти е, Фред?
:07:06
Защо не ни извести, когато
си се натъкнал на тях в Бисби?
:07:09
Не знаех, че си там, Бийхън.
- Аз съм областния шериф.
:07:12
Тези мъже са в моята юрисдикция.
Трябваше да присъствам на разпита.
:07:16
Достатъчно приятели си имаха
и без теб.
:07:19
Минахме през ада за да спипаме
тези двамата.
:07:21
Явно не си търсил толкова
добре, Джони.
:07:26
През ада, а?
:07:29
Звучи ми точно
като в твоята юрисдикция.
:07:44
Хайде, мръсен бунтовнико!
:07:46
Най-добрият приятел на бандитите
би искал да поговори с теб.
:07:58
Задръжте залозите си, господа.
Крупието се сменя.
:08:00
Добре.
Залагайте.
:08:08
Върджил?
:08:12
Само тази вечер, Уайът. Мир да има.
- Без изключения.
:08:21
Такъв си си ти, нали?
- За какво искаш да говорим?
:08:25
Я, виж колко си пораснал.
:08:25
Навличаш си война с Айк Клентън
и неговите другари.
:08:29
И то заради нищо.
:08:32
Ти и Айк искате едно и също.
Искаш каквото и всички ние.
:08:32
Не знаехме, че се връщате.
Защо не ни пратихте вест?
:08:35
И ние не знаехме, затова
решихме просто да си дойдем.
:08:35
Наистина ли?
- Точно така. Да забогатеем.
:08:38
Сигурност за семействата си.
:08:38
И Джеймс ли си идва?
:08:40
Не си дошъл в Тъмбстоун за да
бъдеш пазител на реда отново, Уайът.
:08:42
Джеймс е тук с мен, Уайът.
:08:45
Ти си търговец, предприемач.
:08:48
Имаш толкова идеи как
да забогатеете с братята ти.
:08:51
Нищо добро няма да излезе,
ако се намесваш...
:08:54
в работите на Клентън и МакЛаури.
:08:57
Само кръв.
:08:58
Няма да ме застреляш, нали?