Clueless
Преглед.
за.
за.
следващата.

1:27:03
Много смешно.
1:27:13
Какво стана с извадките от 28-ми август?
1:27:15
Мел искаше да са готови
тази вечер.

1:27:20
Той ще експлоадира.
Къде са?

1:27:22
Мисля, че ги проверих за
разговори на 3-ти септември.

1:27:26
Какво?
1:27:27
- Къде си ги сложила?
- Разделих ги на две купчини.
Не трябваше ли?

1:27:32
Мили боже, трябва да почваме всичко отначало.
Ти да не си нещо малоумна?

1:27:34
-Ей, тя не е знаела.
- Това ни забавя с цял ден.
Кого го е еня за 3-ти септември?

1:27:40
Съжалявам.
1:27:42
Забрави просто. Само се махни оттук.
Иди в търговския център или не знам къде.

1:27:47
Какъв ти е проблемът човече?
Не е искала да направи нищо лошо.

1:27:51
- Ще ме убият, само защото тя е идиотка.
- Не е идиотка.

1:27:53
Ако си беше вършил работата внимателно,
това нямаше да се случи.

1:27:57
А ако ти не беше се заглавиквал с тъпанарчето,
то нямаше да ни досажда.

1:28:00
-За какво говориш по дяволите?
1:28:02
-Много добре знаеш.
Джош, това е мултимилонен
съдебен процес,

1:28:05
а не предтекст за пубертетска любов.
1:28:07
-Скъсахме си задниците от работа
по този случай.

1:28:10
Знаеш ли какво, правете със задниците си
каквото искате, аз излизам в болнични.

1:28:19
Наистина ли провалих процеса
на татко?

1:28:22
Не.
1:28:26
- Разбира се, че не.
- Забавих ли го във времето?

1:28:30
Има толкова работа да се върши, че
той не може да си позволи загуба на време.

1:28:35
Не се притеснявай за това.
Аз ще се погрижа.

1:28:37
Баща ти няма да загуби
никакво време.

1:28:40
Представи си само дързостта
на този тип.

1:28:43
Да те кара да се притесняваш така.
1:28:46
Той се е осрал, а обвинява нас.
1:28:51
И да казва, че сме...
нали знаеш какво?

1:28:56
Да. Ти така се беше посветил
на този случай.


Преглед.
следващата.