Dead Man Walking
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

:00:00
(phone)
:00:02
El gobierno no debería...
:00:02
The government shouldn't...
:00:04
- ¿Diga?
- ¿Hermana? Hilton Barber.

:00:04
- Hello?
- Sister? Hilton Barber.

:00:06
Necesitamos que asista
a una reunión estratégica.

:00:06
We need you to come in
for a strategy meeting.

:00:10
En el Shreveport Times, Poncelet
dice que, si pudiera volver atrás,

:00:10
In the Shreveport Times, Poncelet says
that if he had to do it all over again...

:00:15
haría algo útil como poner
bombas en edificios del gobierno.

:00:15
...he would do something useful like
bombing government buildings.

:00:20
Hay que quitarle
esa manía con lo político.

:00:20
We must get him off
this political prisoner kick.

:00:23
Henry, ¿cómo va la lista
de casos del Tribunal Supremo?

:00:23
Henry, how close are we
on the supreme court docket?

:00:26
- Estará en un par de días.
- No tenemos un par de días.

:00:26
- A couple of days.
- We don't have a couple of days!

:00:29
- No tenemos los documentos legales.
- Has tenido tres días.

:00:29
- We don't have the legal staff, Hilton.
- You've had it three days.

:00:32
- ¿Dónde estabas ayer?
- Llevé a mi hijo al dentista.

:00:32
- Where were you yesterday anyway?
- I had to take my kid to the dentist.

:00:36
- Va a morir un hombre, y tú...
- Mi hijo necesitaba cogerme la mano.

:00:36
- A man's gonna die on death row and...
- My kid needed to hold her daddy's hand.

:00:41
Si no te gusta, búscate otro abogado
que te ofrezca su tiempo.

:00:41
If you don't like it, find another lawyer
to volunteer his time.

:00:51
La gente piensa que eres un perturbado,
:00:51
People are thinkin'
you're some kind of a nut.

:00:54
admirando a Hitler y queriendo
ser terrorista y cargarte a gente.

:00:54
Admirin' Hitler and wantin' to come back
as a terrorist and blow people up!

:00:58
No dije "gente".
Edificios del gobierno, no gente.

:00:58
I didn't say people.
Government buildings, not people.

:01:01
¿Cómo va a estallar
un edificio sin herir a nadie?

:01:01
How can you bomb a building
without hurtin' somebody?

:01:04
No me gusta el gobierno estadounidense.
:01:04
I ain't got no love for the US government.
:01:06
Eres tonto. Se lo estás poniendo
muy fácil para que te maten.

:01:06
You're a fool. You are makin' it
so easy for them to kill you.

:01:10
Pareces un animal, un nazi, un racista,
un perro rabioso que merece morir.

:01:10
Comin' across as a crazed, animal, Nazi,
racist, mad dog who deserves to die.

:01:15
- ¿Eso es lo que piensa?
- Me lo estás poniendo muy difícil.

:01:15
- Is that what you think?
- You are makin' it so difficult to help you.

:01:19
- Puede marcharse.
- Eso no lo voy a hacer.

:01:19
- You can leave.
- I'm not gonna do that.

:01:23
Depende de ti.
Si quieres que me vaya, dilo.

:01:23
It's up to you.
You want me to go, you say so.

:01:34
¿Piensas alguna vez en esos chicos?
:01:34
Do you ever think about those kids?
:01:36
- Es terrible lo que les pasó.
- No tenía por qué haber ocurrido.

:01:36
- It's terrible what happened to them kids.
- It didn't have to happen.

:01:40
¿Piensas en lo que tú y Vitello
les hicisteis a sus padres?

:01:40
Do you ever think about what
you and Vitello did to their parents?

:01:43
Me cuesta sentir pena por ellos
cuando quieren matarme.

:01:43
It's hard to have sympathy for them
when they want to kill me.

:01:46
Piénsalo. Sus hijos fueron
apuñalados, violados y asesinados.

:01:46
Well, think about it.
Their kids are shot, stabbed, raped.

:01:51
Murieron solos en el bosque.
:01:51
Left in the woods to die alone.
:01:54
¿Y si se lo hicieran a tu madre
o a tu hermano pequeño?

:01:54
What if it happened to your mama
or your little brother?

:01:57
- ¿Qué les harías?
- Seguro que querría matarlos.

:01:57
- What would you wanna do to them?
- I'd sure as hell wanna kill 'em.


anterior.
siguiente.