Dead Man Walking
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

:01:01
¿Cómo va a estallar
un edificio sin herir a nadie?

:01:01
How can you bomb a building
without hurtin' somebody?

:01:04
No me gusta el gobierno estadounidense.
:01:04
I ain't got no love for the US government.
:01:06
Eres tonto. Se lo estás poniendo
muy fácil para que te maten.

:01:06
You're a fool. You are makin' it
so easy for them to kill you.

:01:10
Pareces un animal, un nazi, un racista,
un perro rabioso que merece morir.

:01:10
Comin' across as a crazed, animal, Nazi,
racist, mad dog who deserves to die.

:01:15
- ¿Eso es lo que piensa?
- Me lo estás poniendo muy difícil.

:01:15
- Is that what you think?
- You are makin' it so difficult to help you.

:01:19
- Puede marcharse.
- Eso no lo voy a hacer.

:01:19
- You can leave.
- I'm not gonna do that.

:01:23
Depende de ti.
Si quieres que me vaya, dilo.

:01:23
It's up to you.
You want me to go, you say so.

:01:34
¿Piensas alguna vez en esos chicos?
:01:34
Do you ever think about those kids?
:01:36
- Es terrible lo que les pasó.
- No tenía por qué haber ocurrido.

:01:36
- It's terrible what happened to them kids.
- It didn't have to happen.

:01:40
¿Piensas en lo que tú y Vitello
les hicisteis a sus padres?

:01:40
Do you ever think about what
you and Vitello did to their parents?

:01:43
Me cuesta sentir pena por ellos
cuando quieren matarme.

:01:43
It's hard to have sympathy for them
when they want to kill me.

:01:46
Piénsalo. Sus hijos fueron
apuñalados, violados y asesinados.

:01:46
Well, think about it.
Their kids are shot, stabbed, raped.

:01:51
Murieron solos en el bosque.
:01:51
Left in the woods to die alone.
:01:54
¿Y si se lo hicieran a tu madre
o a tu hermano pequeño?

:01:54
What if it happened to your mama
or your little brother?

:01:57
- ¿Qué les harías?
- Seguro que querría matarlos.

:01:57
- What would you wanna do to them?
- I'd sure as hell wanna kill 'em.

:02:01
Comprendo a los padres,
pero se equivocan de persona.

:02:01
I understand them parents,
but they callin' for the wrong head.

:02:04
- Quiero un detector de mentiras.
- ¿Qué?

:02:04
- I wanna take a lie detector test.
- What?

:02:07
No cambiarán de idea, pero quiero
que mi madre sepa que yo no los maté.

:02:07
It won't change their minds, but I want
my mama to know I didn't kill any kids.

:02:20
Muy bien.
:02:20
Boy, that's good.
:02:27
¡Eh, estáis de fiesta! Palmer.
:02:27
Hey, y'all! Havin' a party! Palmer.
:02:31
- Herbie, ¿cómo te encuentras?
- Bien.

:02:31
- Herbie, how's your side feelin'?
- OK.

:02:34
- Kenitra, ¿cómo estás?
- Bien.

:02:34
- Kenitra, how are you doin'?
- Fine.

:02:36
- Venga, Kenitra. Vamos.
- Adiós.

:02:36
- Come on, Kenitra. Let's go.
- Bye-bye.

:02:42
Un momento. ¿Qué ha pasado?
:02:42
Wait a minute. What happened?
:02:45
Hay habladurías en el barrio.
:02:45
There's talk in the neighbourhood.
:02:47
Alguien leyó los comentarios
racistas de Poncelet. Salía tu nombre.

:02:47
Someone read some of Poncelet's racist
comments. Your name was in the article.

:02:51
Dios mío.
:02:51
Oh, Lord.
:02:54
No has ido al centro de aprendizaje.
:02:54
You haven't been at the learning centre.
:02:56
Creen que te importa
más él que tus clases.

:02:56
They think you care more
about him than your classes.


anterior.
siguiente.