:02:01
Comprendo a los padres,
pero se equivocan de persona.
:02:01
I understand them parents,
but they callin' for the wrong head.
:02:04
- Quiero un detector de mentiras.
- ¿Qué?
:02:04
- I wanna take a lie detector test.
- What?
:02:07
No cambiarán de idea, pero quiero
que mi madre sepa que yo no los maté.
:02:07
It won't change their minds, but I want
my mama to know I didn't kill any kids.
:02:20
Muy bien.
:02:20
Boy, that's good.
:02:27
¡Eh, estáis de fiesta! Palmer.
:02:27
Hey, y'all! Havin' a party! Palmer.
:02:31
- Herbie, ¿cómo te encuentras?
- Bien.
:02:31
- Herbie, how's your side feelin'?
- OK.
:02:34
- Kenitra, ¿cómo estás?
- Bien.
:02:34
- Kenitra, how are you doin'?
- Fine.
:02:36
- Venga, Kenitra. Vamos.
- Adiós.
:02:36
- Come on, Kenitra. Let's go.
- Bye-bye.
:02:42
Un momento. ¿Qué ha pasado?
:02:42
Wait a minute. What happened?
:02:45
Hay habladurías en el barrio.
:02:45
There's talk in the neighbourhood.
:02:47
Alguien leyó los comentarios
racistas de Poncelet. Salía tu nombre.
:02:47
Someone read some of Poncelet's racist
comments. Your name was in the article.
:02:51
Dios mío.
:02:51
Oh, Lord.
:02:54
No has ido al centro de aprendizaje.
:02:54
You haven't been at the learning centre.
:02:56
Creen que te importa
más él que tus clases.
:02:56
They think you care more
about him than your classes.
:03:01
- Colleen, lo siento mucho.
- No pasa nada. Todavía te quiero.
:03:01
- Colleen, I'm so sorry.
- It's all right. I still love you.
:03:06
Pensé que deberías saberlo.
:03:06
I just thought you should know.
:03:08
Oh!
:03:11
He comprado esto en Goodwill.
:03:11
I got this at Goodwill.
:03:16
Hablé con el obispo Norwich.
Oficiará la misa del funeral.
:03:16
I talked to Bishop Norwich.
He said he would say the funeral mass.
:03:21
También sé de una funeraria
dispuesta a donar sus servicios.
:03:21
I also found a funeral home
willing to donate their services.
:03:24
Hubo una reunión y podemos
usar una de nuestras sepulturas.
:03:24
The leaders of the congregation met and
we can use one of our own burial plots.
:03:30
Si Matt muere, adivina
al lado de quién lo enterrarán.
:03:30
If Matt dies, guess who
he'll be buried next to.
:03:34
- ¿Quién fue la última que murió?
- La hermana Celestine.
:03:34
- Who was the last person to die?
- Sister Celestine.
:03:39
Dios mío.
:03:39
Oh, Lord.
:03:39
¿Te acuerdas de cuando aquella chica
tan dulce nos presentó a su marido?
:03:39
Remember when that sweet little girl
came to introduce her husband to us?
:03:44
Celestine dijo: "Me alegro de no
compartir mi cama con un hombre".
:03:44
Sister Celestine said "I'm glad I'll never
have to share my bed with a man."
:03:48
- Le gustaba tanto el celibato.
- Ya lo sé.
:03:48
- She loved her celibacy so much.
- I know.
:03:51
Yacerá eternamente junto a un hombre.
:03:51
She's gonna be lyin' next to a man
for all eternity.