Dead Man Walking
prev.
play.
mark.
next.

1:05:02
Uvo¾nite dvere, sestra.
1:05:04
Preèo? Èo sa deje?
1:05:11
Pohyb chlapèe.
1:05:12
O èo tu ide?
1:05:14
Èo sa deje?
1:05:19
Asi o hodinku vám ho
vrátia. Choïte trochu na vzduch.

1:05:21
- Kam ho vedú?
- To vám nepoviem.

1:05:37
Sestra Helen?
Kaplán Farley volal z vrátnice.

1:05:40
- Hneï tu bude.
- Ïakujem vám.

1:05:42
Seržant Trapp?
1:05:43
Neviete, aký starý je
ten strom?

1:05:48
Tak to neviem, madam.
1:05:51
Videla som vás keï
mal Purcell popravu.

1:05:55
Hej?
1:05:57
Vzalo vás to.
1:05:58
Vzalo? Nie.
1:06:00
- Boli ste pri tom?
- Priväzujem ¾avú nohu.

1:06:05
To je moja práca.
¼avá noha.

1:06:06
A odvádzam väzòa z cely
na popravu.

1:06:10
To musí by ažké.
1:06:11
Je to tvrdé.
1:06:14
Nespal som noc po tom.
1:06:16
Asi to poznaèí
každého.

1:06:19
Èi je za alebo proti tomu.
1:06:21
Je to moja práca.
1:06:23
Trestanci dostanú,
èo ich èaká.

1:06:26
Unáhlený záver sa v takejto
situácii...

1:06:29
ve¾mi ¾ahko vynáša.
1:06:31
Èo sa na prvý poh¾ad zdá
iracionálne a zbytoèné...

1:06:35
... sa ukáže ako opodstatnené.
1:06:38
A potvrdené praxou.
1:06:41
Chcem aby ste len
pred Mattovou popravou zahrali žalm.

1:06:45
A skúsenos mi vraví,
že hudba vyvoláva pocity.

1:06:48
Pocity, ktoré môžu v odsúdenom
vyvola neèakané reakcie.

1:06:53
Dobre.
1:06:54
Prekážalo by vám, keby
som sa najprv spýtala správcu?

1:06:59
Nie som za,
ale spýtajte sa.


prev.
next.