Don Juan DeMarco
prev.
play.
mark.
next.

1:27:04
Deci am sunat la revistã.
Nu au vrut sã mã ajute.

1:27:08
Nu au vrut sã-mi dea vreo informaþie...
1:27:12
aºa cã eram gata sã renunþ... pânã când,
1:27:15
într-o zi, am dat peste o femeie care lucra acolo.
1:27:18
Cred cã lucra temporal acolo, sau cam aºa ceva,
1:27:24
pentru cã i s-a fãcut milã de mine
1:27:26
ºi mi-a dat numãrul fetei,
1:27:28
ºi am sunat-o.
1:27:30
I-am spus cã am fost fãcuþi sã fim împreunã
1:27:34
dar ea mi-a zis cã sunt un nemernic
ºi mi-a închis.

1:27:41
M-am hotãrât prin urmare
cã viaþa mea luase sfârºit

1:27:43
ºi deci o sã mã sinucid,
1:27:46
sau mãcar o sã fac oamenii sã creadã
1:27:48
cã aº vrea sã mã sinucid
1:27:50
ca sã atrag ceva atenþie asupra mea.
1:27:52
Nu am avut niciodatã de gând sã o fac.
1:28:02
Mulþumesc.
Ai fost de mare ajutor.

1:28:06
Cineva te va conduce înapoi în camerã.
1:28:17
D-lor doctori...
1:28:19
mi se pare a fi un puºti absolut normal.
1:28:23
Am avut ºi eu ceva fantezii cu fetele din postere
1:28:26
ºi cu siguranþã cã nu o sã-l internez pe seama lor
1:28:28
într-o instituþie psihiatricã.
1:28:30
D-le judecãtor, cred cã purtarea lui...
1:28:33
Daþi-i drumul!
1:28:36
Mulþumesc mult, d-le judecãtor.
1:28:38
În calitate de medic, sunt de acord.
1:28:40
Am petrecut mai mult timp cu el.
1:28:42
Vã sun mai târziu, ºi slavã cerului pentru medicamente.
1:28:45
La revedere, Bill.
Pa, dragã.

1:28:48
D-le judecãtor, ascultaþi, mi-a luat pacientul.
1:28:51
Vã rog! Bill!
Sorã!

1:28:53
În calitate de director al spitalului, daþi-mi voie.
1:28:57
Mã cheamã don Octavio del Flores.

prev.
next.