Four Rooms
prev.
play.
mark.
next.

1:06:01
Povalila te je služba vještica?
1:06:04
Družba vještica, a ne!
služba!

1:06:08
Ustvari, samo jedna odreðena vještica.
1:06:11
Je li bila naborana i s dlakavim
madežom na faci?

1:06:16
Ne, ne, bila je jako lijepa.
1:06:18
Ted? U èemu je onda problem?
1:06:23
Pa, iskreno, to je bio najbolji dio veèeri.
1:06:28
Bilo je u stvari prokleto dobro.
1:06:31
Ali svejedno prilièno èudan naèin
za zapoèeti veèer.

1:06:35
Èini mi se, prilièno dobar naèin
ako mene pitaš.

1:06:38
A da jednostavno preskoèimo vještice?
Preskaèemo vještice.

1:06:41
U redu. Kasnije, u drugoj sobi,
1:06:45
neki jebeni manijak
uperi mi pištolj u facu...

1:06:49
I natjera me da sudjelujem u nekoj
bolesnoj seksualnoj drami s njegovom ženom.

1:06:52
Natjerao te na uvrnuti seks
s njegovom ženom?

1:06:55
Ne, nije me natjerao da je povalim.
Mislio je da sam mu povalio ženu.

1:06:58
Držao me na nišanu s napunjenim pištoljem!
Kakav je bio pištolj?

1:07:01
Ne znam!
Nisam struènjak! Bio je velik.

1:07:03
Je li bio kao od Prljavog Harrya?
Da, može se reæi, da.

1:07:07
Je li imao dugaèku cijev ili kratku?
1:07:10
Kakve sad to ima veze?
1:07:13
Pa, za poèetak, razlika je izmeðu
.44 Magnuma i Magnuma .357.

1:07:18
Zaboli me je li bio .44 ili .392? Bio je veliki jebeni pištolj!
1:07:22
I još napunjen! Uperen ravno
u moju jebenu glavu!

1:07:26
Hoæeš i ovaj dio preskoèiti?
Hoæu Betty na telefon ovog trena!

1:07:30
Saèekaj.
Živi li netko ovdje, a zove se...

1:07:35
Kako se ono zove?
1:07:37
Betty.
Betty!

1:07:41
Što se dereš?
1:07:44
Ti si Betty? Da, Ja sam Betty.
Ovo je moj stan.

1:07:47
Tko si ti, jebote?
Ja sam Margaret. A ovo je Ted.

1:07:54
Želi li netko doruèak?
Ne.

1:07:58
Idemo do Dennyja.
Kasnije.


prev.
next.