Just Cause
prev.
play.
mark.
next.

:22:05
'Ηταν όμορφη, αλλά όχι όταν την έφεραν εδώ...
:22:09
ήταν πολύ θυμωμένο παιδί ο Μπόμπυ Ερλ.
:22:13
Το στήθος και η κοιλιά ήταν
τόσο άσχημα κομμένα...

:22:16
που δεν μπορούσες να πεις
πόσες μαχαιριές είχαν.

:22:21
Μακριές μαχαιριές,
:22:23
ρηχές στην άκρη, βαθιές στη μέση.
:22:26
Οι πληγές είχαν σχήμα μισοφέγγαρου.
:22:28
Σαν γιαταγάνι;
:22:32
Ναι, αλλά μικρό.
:22:33
Δεκαπέντε πόντους απ΄άκρη σ΄άκρη.
:22:36
Η έκθεσή σας λέει...
:22:38
ότι το κορίτσι βιάστηκε.
:22:40
Δε γράφει για σπέρμα.
:22:42
Δεν υπήρχε.
:22:46
'Οχι. Υπήρχε διείσδυση.
:22:48
Χωρίς σπέρμα,
πώς βρήκατε την ομάδα αίματος Ο θετικό;

:22:52
Το βρήκαμε απ΄τα δόντια και τα ούλα.
:22:59
Εξετάσατε το χέρι του Μπόμπυ Ερλ...
:23:02
και βρήκατε πληγές που
μπορούσαν να΄ναι από δόντια.

:23:06
Δεν κοιτάξατε αν ταίριαζε η οδοντοστοιχία.
:23:09
Δε χρειαζόταν, αφού ομολόγησε.
:23:15
Ξέρατε ότι τον έδερναν
22 ώρες πριν ομολογήσει;

:23:20
'Ετσι λέει αυτός.
:23:21
Οι πληγές στο χέρι του
μπορεί να ήταν απ΄το ξύλο.

:23:26
Πόσο βολικό!
:23:31
'Αρμστρονγκ;
:23:34
Είμαι ο Ντετέκτιβ Γουίλκοξ.
:23:37
Μιλήσαμε για συνάντηση με τον Τάνυ Μπράουν.
:23:42
Ο Τάνυ είπε ότι θα
σας συναντήσει το απόγευμα.

:23:46
Μπορώ να κάνω τίποτα;
:23:49
Αν έχετε χρόνο αργότερα.
:23:51
'Εχετε πολλά ραντεβού;
:23:56
Πρέπει να δω μερικούς.
:23:58
'Εχετε ξανάρθει εδώ;

prev.
next.